"النسخة الإسبانية من" - Translation from Arabic to French

    • la version espagnole du
        
    • la version espagnole de la
        
    la version espagnole du rapport sera diffusée en 2012 au Costa Rica. UN وسوف تُنشر النسخة الإسبانية من التقرير في كوستاريكا عام 2012.
    El Salvador recommande que la version espagnole du document soit révisée au niveau du style, car elle comporte un certain nombre de fautes de rédaction et d'orthographe. UN توصي السلفادور بتنقيح النسخة الإسبانية من الوثيقة من حيث الأسلوب، إذ تتضمن عددا من الأخطاء التحريرية والإملائية.
    Le représentant de l'Argentine corrige oralement la version espagnole du projet de décision. UN وصوّب ممثل الأرجنتين شفويا النسخة الإسبانية من مشروع المقرر.
    Sur cette base, et pour pouvoir lancer le programme régional y relatif, la version espagnole du texte sera présentée dans les plus brefs délais. UN وعلى هذا الأساس، وحتى يتأتى بدء البرنامج الإقليمي المحدد، ستعرض قريبا النسخة الإسبانية من ذلك المعيار الإحصائي.
    Au cours du débat qui a suivi, un représentant a appelé l'attention du Groupe de travail sur plusieurs absurdités dans la version espagnole de la liste des déchets et a offert ses services pour résoudre cette question avec le secrétariat. UN 74 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، وجه ممثل كولومبيا اهتمام الفريق العامل إلى عدد من أمثلة عدم التناسق في النسخة الإسبانية من قوائم النفايات وعرض أن يعمل مع الأمانة لحل هذه المسألة.
    Le représentant de Cuba fait une déclaration, corrige oralement la version espagnole du texte et modifie le projet de résolution. UN وأدلى ممثل كوبا ببيان وصوَّب شفويا النسخة الإسبانية من النص ونقّح مشروع القرار.
    Il appelle aussi l'attention du secrétariat sur la nécessité d'apporter des modifications de forme à la version espagnole du document. UN ووجه أيضاً اهتمام الأمانة إلى ضرورة إدخال تعديلات شكلية على النسخة الإسبانية من الوثيقة.
    Le problème de terminologie dans la version espagnole du Guide, soulignée par la délégation espagnole, sera examiné, mais l'intervenant assure aux délégations qu'il n'y a aucune divergence de principe par rapport aux Conventions de Vienne en ce qui concerne cette directive. UN وسيجري استعراض مسألة المصطلحات الواردة في النسخة الإسبانية من الدليل التي أبرزها الوفد الإسباني، لكنه طمأن الوفود بأنه لا يوجد من حيث المبدأ أي تباين في الآراء عما ورد في اتفاقيات فيينا فيما يتعلق بهذا المبدأ التوجيهي.
    Manuels techniques sur le nouveau Système de comptabilité nationale et transfert de la documentation nécessaire aux pays; mise au point de la version espagnole du SNA News and Notes élaborée par la Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies UN أدلة تقنية بشأن النظام الجديد للحسابات القومية ونقل المواد المطلوبة من البلدان؛ وإعداد النسخة الإسبانية من نشرة أنباء وملاحظات عن نظام الحسابات القومية التي تصدرها شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة
    Dans ces conditions, le secrétariat du Comité des droits de l'homme a veillé à ce que, à tout le moins, M. Solari Yrigoyen dispose de la version espagnole du document, et a établi des jeux de documents dans toutes les langues de travail du Comité, qui ont été remis au secrétariat de la Conférence avant l'ouverture de la session du Comité préparatoire. UN وعلى هذا الأساس، حرصت أمانة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على توفير النسخة الإسبانية من الوثيقة على الأقل، للسيد سولاري يريغوين وأعدت مجموعات الوثائق بجميع لغات العمل في اللجنة وسلمتها إلى أمانة المؤتمر قبل افتتاح دورة اللجنة التحضيرية.
    Autrement dit, les termes employés dans la version espagnole du document A/64/250 devraient être les mêmes que ceux figurant dans la version espagnole du document A/63/252/Add.2. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتضمن النسخة الإسبانية من الوثيقة A/64/250 نفس العبارات الواردة في النسخة الإسبانية من الوثيقة A/63/252/Add.2.
    À l'issue de son débat, le Groupe de travail est convenu que les mots " ipso jure " seraient remplacés par " automatically " dans la version anglaise. Toutefois, la locution " ipso jure " devrait être conservée dans la version espagnole du Règlement. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن تعبير " بحكم القانون " بكلمة " تلقائيا " ، على أن يظل تعبير " ipso jure " في النسخة الإسبانية من القواعد.
    En outre, afin de faciliter la prompte entrée en vigueur du Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre, l'Argentine a renoncé à faire apporter à la version espagnole du texte de ce protocole les corrections qu'elle avait présentées par écrit. UN وأضاف أن الأرجنتين، وبغرض تيسير دخول البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب حيز النفاذ على الفور، عدلت عن المطالبة بإدخال التصويبات التي قدمتها خطياً على النسخة الإسبانية من نص البروتوكول.
    S'agissant du point de l'ordre du jour provisoire intitulé < < Rapport du Conseil des droits de l'homme > > , nous souhaitons attirer l'attention du Secrétariat sur le fait que les termes employés dans la version espagnole du document A/64/250 diffèrent de ceux figurant dans la recommandation formulée l'année dernière dans le document A/63/252/Add.2. UN بخصوص مشروع البند المعنون " تقرير مجلس حقوق الإنسان " ، نود أن نسترعي انتباه الأمانة العامة إلى أن العبارات المستخدمة في النسخة الإسبانية من الوثيقة A/64/250 ليست هي نفسها المستخدمة في التوصيات الواردة العام الماضي في الوثيقة A/63/252/Add.2.
    M. Rojas (Chili) signale que la version espagnole du projet de résolution A/C.2/59/L.41 a été distribuée en tant que document du Conseil de sécurité; il demande au Secrétariat de prendre des précautions supplémentaires pour éviter ce type d'erreur. UN 8 - السيد روخاس (شيلي): قال إن النسخة الإسبانية من مشروع القرار A/C.2/59/L.41 قد وزعت باعتبارها من وثائق مجلس الأمن؛ وطلب إلى الأمانة العامة اتخاذ المزيد من الاحتياطات لتجنب هذا النوع من الأخطاء.
    40. M. Ojeda Bueno (Colombie) dit qu'il importe de rester cohérent et qu'il faudrait, pour ce faire, utiliser le même terme que dans la version espagnole du rapport du Directeur général sur le multilinguisme (IDB.37/9). UN 40- السيد أوخيدا بوينو (كولومبيا): قال إن الاتساق أمر مهم وإنه ينبغي استخدام المصطلح ذاته المستخدم في النسخة الإسبانية من تقرير المدير العام عن تعدّد اللغات (IDB.37/9).
    a) Depuis le lancement des comptes Twitter et Facebook sur la version espagnole du site en mars 2010, le site www.un.org a attiré plus de 5 000 fans de Facebook et près de 2 500 utilisateurs de Twitter; UN (أ) منذ إطلاق حسابي تويتر وفيسبوك على النسخة الإسبانية من موقع الأمم المتحدة على الإنترنت في آذار/مارس 2010، انضم إلى الموقع أكثر من 000 5 من رواد فيسبوك، وقرابة 500 2 من المنضمين إلى موقع تويتر؛
    Des éclaircissements ont été demandés sur l'utilisation de l'acronyme < < UNODC > > dans la version espagnole du projet de cadre stratégique, au lieu de l'appellation < < ONUDD > > qui correspondait au titre officiel employé dans la circulaire ST/SGB/2004/6 du Secrétaire général. UN 10 - وطُلب إيضاح بشأن الإشارة إلى المكتب في النسخة الإسبانية من الإطار الاستراتيجي المقترح بالاسم المختصر UNODC بدلا من الاسم المختصر ONUDD المتوافق مع المسمّى الذي أعطي الصفة الرسمية في نشرة الأمين العام (ST/SGB/2004/6).
    Mme Astiasarán Arias (Cuba) présentant le projet de résolution au nom du Mouvement des pays non alignés, demande une fois de plus au Secrétariat de corriger la version espagnole du texte, qui déclare erronément que Cuba agissait au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN 39 - السيدة أستياساران أرياس (كوبا): عرضت مشروع القرار باسم حركة بلدان عدم الانحياز، وطلبت إلى الأمانة العامة مرة أخرى تصحيح النسخة الإسبانية من النص، التي تذكر خطأ أن كوبا تتصرف باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    On s'est toutefois inquiété de l'emploi, dans la version espagnole du Guide de la pratique, de l'expression < < reserva establecida > > , qui ne correspondait pas aux termes utilisés au paragraphe 1 de l'article 21 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, à savoir < < reserva [...] efectiva > > . UN غير أنه أعرب عن القلق بشأن استخدام عبارة ' ' reserva establecida`` في النسخة الإسبانية من الدليل، وهو تعبير يحيد عن الصيغة الإسبانية للفقرة 1 من المادة 21، من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 حيث استخدمت عبارة ' ' reserva ... efectiva``.
    g) Les Instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international : la version espagnole de la troisième édition, établie en collaboration avec le Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime, a été publiée à la fin de 2009. UN (ز) الصكوك الدولية المتصلة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه: صدرت النسخة الإسبانية من الطبعة الثالثة، التي أعدت بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في أواخر عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more