"النسخة الجديدة من" - Translation from Arabic to French

    • la nouvelle version du
        
    • la nouvelle version de
        
    • une nouvelle version de
        
    De même, lors du lancement de la nouvelle version du portail à la fin de 2014, la présentation a été renouvelée. UN وبالمثل، تتضمن النسخة الجديدة من البوَّابة التي دُشِّنت في نهاية عام 2014 تصميمات جديدة.
    Le Manuel de programmation donne des orientations concernant les procédures et, ce qui est le plus important, la nouvelle version du Système de gestion de l'information financière donne aux bureaux de pays un outil pour gérer les dépenses au titre des projets. UN ويقدم دليل البرمجة توجيهات تتعلق بالإجراءات، والأهم من ذلك، توفر النسخة الجديدة من نظام إدارة المعلومات المالية للمكاتب القطرية أداة على مستوى المنظمة لإدارة نفقات المشاريع.
    À cet égard, nous apprécions le fait que la nouvelle version du document du Groupe de travail I soit plus détaillée et, que d'une manière générale, elle fournisse une base solide sur laquelle poursuivre et conclure des négociations sur cette question cette année. UN وفي هذا الصدد، نقدر أن النسخة الجديدة من وثيقة الفريق العامل الأول جاءت أكثر تفصيلا وأنها تقدم أساسا جيدا نواصل عليه المفاوضات بشأن هذا البند وننتهي منها في العام الحالي.
    Je vais vous montrer. Comment vous êtes-vous procuré la nouvelle version de Halo ? Sa sortie n'est prévue Open Subtitles كيف حصلت على النسخة الجديدة من لعبة هالو؟
    la nouvelle version de SAP jette les bases de la mise en place de la planification unique des ressources des entreprises. UN وتشكل النسخة الجديدة من نظم وتطبيقات ومنتجات تجهيز البيانات أساسا يستند إليه في وضع النظام الموحد لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    une nouvelle version de la passerelle avec le système des bordereaux interservices permet déjà de liquider automatiquement les engagements sans entrée manuelle de données. UN ويتسنى فعلا باستخدام النسخة الجديدة من جسر استيراد القسائم الداخلية تصفية الالتزامات آليا دون الحاجة إلى إدخال البيانات يدويا.
    Nous pensons que la nouvelle version du document établi par l'ancien Président du Groupe de travail II sur la question des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques constitue une bonne base pour l'orientation de nos débats. UN ونعتقد أن النسخة الجديدة من الوثيقة التي أعدتها الرئيسة السابقة للفريق العامل الثاني بشأن قضية التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية تمثل نقطة مرجعية جيدة لتوجيه مناقشاتنا.
    Par conséquent, compte tenu de ce nouveau phénomène, il faudrait inclure dans la nouvelle version du Manuel des directives appropriées et cohérentes en matière de techniques médicolégales. UN وبالتالي يجب أن تتضمن النسخة الجديدة من الدليل مبادئ توجيهية ملائمة ومتناسقة لأساليب الطب الشرعي، بالنظر إلى هذه الظاهرة الجديدة.
    Un système de planification de l'approvisionnement a été intégré au processus de planification des programmes dans la nouvelle version du logiciel ProMS. UN 29 - وقد أدمج تخطيط الإمداد في عملية تخطيط البرامج في النسخة الجديدة من نظام إدارة البرامج.
    L'Office s'est livré à un examen du système des dérogations au cours duquel il a attentivement considéré les procédures et révisé le modèle de présentation des dérogations. Ce modèle révisé a été publié dans le cadre de la nouvelle version du Manuel des achats. UN وقد أجرت الأونروا استعراضاً لنظام الإعفاءات، فحصت خلاله إجراءات الاستعراض بدقة وقامت بتنقيح نموذج الإعفاءات وتم إصداره كجزء من النسخة الجديدة من دليل المشتريات.
    Depuis la mise en service de la nouvelle version du module 2, plus de 40 000 notifications administratives ont été approuvées au Siège. UN ١١ - ومنذ أن بدأ تنفيذ النسخة الجديدة من اﻹصدار ٢، تمت الموافقة في المقر على أكثر من ٠٠٠ ٤٠ من اﻹجراءات المتعلقة بشؤون الموظفين.
    Il faudrait modifier l'interface utilisateurs, essentiellement en créant une fois pour toutes des objets réutilisables et en recourant aux outils de conversion automatique élaborés pour la nouvelle version du logiciel et fournis avec. UN وسوف يستلزم ربط النظام بالشبكة العالمية إعادة تصميم واجهة النظام، وهي عملية يمكن تحقيق معظمها مرة واحدة من خلال استحداث برامج مستهدفة قابلة ﻹعادة الاستخدام ومن خلال أدوات التحويل اﻵلي التي استحدثت ويتم توفيرها مع النسخة الجديدة من اﻷداة نفسها.
    À défaut, lesdites propositions pourraient être prises en considération lors de l’élaboration de la nouvelle version du document A/CONF.183/C.1/L.53. UN وعوضا عن ذلك ، قد يأخذ في الحسبان هذه الاقتراحات لدى اعداد النسخة الجديدة من الوثيقة A/CONF.183/C.1/L.53 .
    a) la nouvelle version du module 2 devrait être mise en place dans les meilleurs délais; UN )أ( ينبغي تنفيذ النسخة الجديدة من اﻹصدار ٢ بأسرع ما يمكن؛
    Lorsque ces amendements seront adoptés, la nouvelle version du Système harmonisé sera mieux adaptée et plus utile pour les statistiques sur l'agriculture et la pêche, dont la qualité et la précision sera ainsi renforcée. UN 25 - وباعتماد هذه التعديلات ستصبح النسخة الجديدة من النظام المنسق أنسب وأفيد للإحصاءات في مجال الزراعة ومصائد الأسماك، إذ ستؤدي إلى تحسين جودتها ودقتها.
    la nouvelle version de WIDE est sortie en décembre 2006. UN وقد صدرت النسخة الجديدة من نظام شبكة المعلومات من أجل التنمية في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    la nouvelle version de l’article 10 marque une amélioration par rapport au texte précédent, et Mme Wyrozumska appuie la variante 1. UN ٠٠١- وأضافت قائلة ان النسخة الجديدة من المادة ٠١ تعتبر محسنة وهي تفضل الخيار ١ .
    L'Office est en train de revoir la politique en matière de sauvegarde afin de prendre en compte les recommandations du Comité; la nouvelle version de la politique sera publiée d'ici à octobre 2012. UN 378 - الأونروا بصدد استعراض سياسة التخزين الاحتياطي للبيانات بهدف إدراج توصيات المجلس في النسخة الجديدة من السياسة المقرر نشرها بحلول تشرين الأول/
    Il est actuellement prévu d'organiser une réunion de praticiens pour examiner la question de la conception et des caractéristiques opérationnelles d'une nouvelle version de cet outil électronique. UN ومن المتوخّى الآن عقد اجتماع للأخصائيين الممارسين يتدارسون فيه تصميم النسخة الجديدة من هذه الأداة الإلكترونية وخصائصها التشغيلية.
    27. une nouvelle version de la loi sur le Cabinet des ministres de la République d'Ouzbékistan a été adoptée le 29 août 2003 lors de la XIIIe session de l'Oliy Majlis. UN 27- وأُقرت النسخة الجديدة من قانون مجلس وزراء جمهورية أوزبكستان في 29 آب/أغسطس 2003 خلال الدورة الثالثة عشرة لبرلمان الجمهورية Oliy Majlis.
    Les organisations participantes se sont félicitées de son utilité et de sa simplicité d'utilisation et ont demandé qu'on le dote d'un certain nombre de fonctions supplémentaires et qu'on lui apporte quelques améliorations, choses que le Corps commun envisage de faire en 2014, date à laquelle il prévoit de mettre au point une nouvelle version de son logiciel. UN وأثنت المنظمات المشاركة على الفائدة من النظام وسهولة استخدامه وطلبت إدخال بعض القدرات الوظيفية الإضافية والتحسينات التي يتوقع أن تعتمدها الوحدة في عام 2014 عندما تخطط لوضع النسخة الجديدة من برامجياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more