:: Étudier, créer, mettre en œuvre et pérenniser des actions de développement durable, en vue de redynamiser le tissu économique et social. | UN | :: بحث أنشطة التنمية المستدامة ووضعها وتنفيذها وكفالة استدامتها، من أجل تنشيط النسيج الاقتصادي والاجتماعي. |
La promotion de la femme dans le tissu économique demeure au centre des préoccupations du Gouvernement de Djibouti. | UN | ويظل النهوض بالمرأة في النسيج الاقتصادي في صميم اهتمامات حكومة جيبوتي. |
Ces activités tendent à saper le tissu économique et social de nos pays. | UN | وتنزع هذه الأنشطة إلى تقويض النسيج الاقتصادي والاجتماعي لدولنا. |
— Le délabrement du tissu économique aggravé par les pillages de 1991 et de 1993; | UN | ● اهتراء النسيج الاقتصادي الذي ازداد حدة من جراء عمليــات النهــب في عامــي ١٩٩١ و ١٩٩٣؛ |
Ces sanctions économiques frappent particulièrement les couches les plus vulnérables de la société; elles détruisent le tissu économique et social du pays et compromettent durablement la stabilisation du pays. | UN | وهي تدمر النسيج الاقتصادي والاجتماعي لبلدنا، وفي المدى البعيد تعرض استقرار بلدنا للخطر. |
Les catastrophes ont de graves effets sur le tissu économique et social des pays et des communautés locales. | UN | وللكوارث الطبيعية آثار خطيرة على النسيج الاقتصادي والاجتماعي للبلدان والمجتمعات المحلية. |
L'insertion totale des femmes dans le tissu économique, politique, social et culturel, la scolarisation des petites filles, l'arrêt des violences de toutes sortes restent des sujets brulants 20 ans après la Conférence de Beijing de 1995. | UN | وبعد مرور عشرين عاماً على مؤتمر بيجين في عام 1995، ما زال اندماج المرأة الكامل في النسيج الاقتصادي والسياسي والثقافي، والتعليم المدرسي لصغار الفتيات، وإنهاء جميع أشكال العنف، من بين مواضيع الساعة. |
Parmi ses missions, faire bénéficier les femmes de plus de projets Actions génératrices de revenu afin de favoriser son insertion dans le tissu économique. | UN | ومن مهامها تمكين النساء من الاستفادة من المزيد من المشاريع المدرة للدخل من أجل إدماجهن في النسيج الاقتصادي. |
Toutefois, ces efforts ne peuvent atténuer que les conséquences les plus graves d'un conflit qui a détruit dans sa quasi-totalité le tissu économique et social de la nation angolaise. | UN | إلا أن مثل هذه الجهود من شأنها أن تخفف فقط من حدة اﻵثار البالغة للنزاع الذي مزق النسيج الاقتصادي والاجتماعي لﻷمة اﻷنغولية. |
Toutefois, ces efforts ne peuvent atténuer que les conséquences les plus graves d'un conflit qui a détruit dans sa quasi-totalité le tissu économique et social de la nation angolaise. | UN | إلا أن مثل هذه الجهود من شأنها أن تخفف فقط من حدة اﻵثار البالغة للنزاع الذي مزق النسيج الاقتصادي والاجتماعي لﻷمة اﻷنغولية. |
66. Il convient de signaler que les multiples crises militaro politiques ont sérieusement fragilisé le tissu économique. | UN | 66- وتجدر الإشارة إلى أن الأزمات العسكرية السياسية المتعددة قوضت النسيج الاقتصادي إلى حد كبير. |
100. Étant donné le volume de ses achats, l’ONU influe sur le tissu économique, environnemental et social des pays où elle exerce des activités. | UN | 100 - ونظرا لحجم مشتريات الأمم المتحدة، فإنها تؤثر على النسيج الاقتصادي والبيئي والاجتماعي للموقع الذي تقوم فيه بعملياتها. |
Il convient de signaler que les multiples crises militaro politiques ont sérieusement fragilisé le tissu économique. | UN | 108- وتجدر الإشارة إلى أن الأزمات العسكرية السياسية المتعددة قد تسببت في خلخلة النسيج الاقتصادي. |
Le système actuel néglige le long terme, n'est pas efficace et ne réalise pas son objectif, qui est de modifier le comportement des États. Les sanctions ne font que détruire le tissu économique et social des pays et elles sont devenues un instrument de destruction et de punition injustifié. | UN | وأكد أن النظام الحالي يفتقر إلى رؤية طويلة الأجل ولا يعتبر فعالا كما أنه لا يؤدي في النهاية إلى تغيير سلوك الدول؛ وأضاف أن الجزاءات تؤدي فقط إلى تدمير النسيج الاقتصادي والاجتماعي للبلدان وأنها أصبحت أداة تدمير وعقاب لا مبرر لها. |
De tels actes représente une lourde menace pour notre de sécurité et ont pour objectif de détruire le tissu économique et social de nos nations en contribuant à une augmentation des actes criminels, notamment des crimes violents. | UN | وتُشكل هذه الأنشطة تحدياً خطيراً لهياكلنا الأساسية الأمنية وتساعد على تقويض النسيج الاقتصادي والاجتماعي لدولنا بالإسهام في رفع معدل الجريمة، ولا سيما الجريمة التي تتسم بالعنف. |
Il importe également que, dans leur souci d'assurer leur viabilité financière et leur rentabilité, les institutions de microfinancement ne perdent pas de vue les besoins des pauvres en renforçant et en améliorant le tissu économique et social des collectivités démunies. | UN | ومن المهم أيضا، في سعي مؤسسات التمويل الصغير إلى تأكيد سلامتها المالية وربحيتها، ألا تغيب عن أنظارها احتياجات الفقراء فيما يتصل بدعم وتحسين النسيج الاقتصادي والاجتماعي للمجتمعات المحلية المحرومة. |
55. L'augmentation spectaculaire de l'abus des drogues, de la production et du trafic illicites de stupéfiants avait continué à miner l'environnement et la santé publique, à ronger le tissu économique et social et à menacer la stabilité politique, la sécurité nationale et la souveraineté d'un nombre croissant d'Etats. | UN | ٥٥ ـ ما فتئت الزيادة في اساءة استعمال المخدرات وانتاج المخدرات والاتجار بها بطرق غير مشروعة تقوض البيئة والصحة العامة، وتنخر في النسيج الاقتصادي والاجتماعي للمجتمع، وتهدد الاستقرار السياسي واﻷمن القومي وتهدد سيادة عدد متزايد من الدول. |
Mais la dégradation du tissu économique national, aggravé par les programmes d'ajustement structurel et les différentes guerres qu'a connues le pays entre 1993 et 1999 ont eu raison de tous ces efforts. | UN | ولكن تدهور النسيج الاقتصادي الوطني، الذي تفاقم نتيجة لبرامج التكيف الهيكلي والحروب المختلفة التي شهدتها البلاد بين عامي 1993 و 1999 كانت السبب في كل هذه الجهود. |
Un troisième défi consiste dans la reconstitution du tissu économique du pays, car il est impossible aux citoyens de jouir des libertés démocratiques si leurs besoins fondamentaux ne sont pas satisfaits. | UN | وهناك تحدّ ثالث يتمثّل في إعادة بناء النسيج الاقتصادي للبلد، إذ لا يمكن أن يتمتع الناس بالحريات الديمقراطية إذا لم تُلبّ احتياجاتهم الأساسية. |
Les problèmes de sécurité ont également défait le tissu économique de la région, entraînant une réduction sensible des activités agricoles, du cheptel et des échanges commerciaux de biens et de bétail. | UN | 19 - وأضعفت الحالة الأمنية أيضا النسيج الاقتصادي للمنطقة، حيث حدث انخفاض كبير في الأنشطة الزراعية والممتلكات من الماشية، وتقلص التبادل التجاري للسلع والماشية. |
Quelque 204 000 personnes en ont bénéficié, entre janvier 2000 et novembre 2002; l'accent a été mis sur la création d'entreprises, là où les conditions économiques étaient précaires, et, ailleurs, sur la formation. | UN | وقد استفاد حوالي 000 204 شخص من الصندوق، خلال الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2000 وتشرين الثاني/نوفمبر 2002؛ وانصب التركيز على إنشاء المؤسسات في مجالات يتسم فيها النسيج الاقتصادي بالضعف، وعلى التدريب في مجالات أخرى. |
Son gouvernement s'intéresse particulièrement à l'autodétermination de ces îles, qu'il considère comme faisant partie intégrante de la structure économique, politique et sociale de la région. | UN | وقالت إن حكومتها تولي اهتماما خاصا لتمكين تلك الجزر من ممارسة حقها في تقرير المصير وتعتبرها جزءا لا يتجزأ من النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي للمنطقة. |
452. Les événements internationaux et régionaux influent non seulement sur la scène politique mais aussi sur l'ensemble des structures économiques et sociales des pays de la CESAO. | UN | ٤٥٢ - إن أثر القضايا الدولية واﻹقليمية لا يقتصر على البيئة السياسية وحدها، بل يؤثر أيضا على كامل النسيج الاقتصادي والاجتماعي في بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |