"النشاط الإنساني" - Translation from Arabic to French

    • l'activité humaine
        
    • activités humaines
        
    • activités humanitaires
        
    • l'activité humanitaire
        
    • d'activité humaine
        
    • vie sociale
        
    Il s'agit de celui de l'activité humaine et celui de la promotion de l'expression artistique et culturelle. UN وهذان المجالان هما النشاط الإنساني وتعزيز التعبير عن طريق الفن والثقافة.
    Ce principe général doit être appliqué dans les divers domaines de l'activité humaine. UN ويجب تطبيق هذا المبدأ العام في شتى ميادين النشاط الإنساني.
    À l'heure actuelle, les mécanismes des Nations Unies restent un moyen de coopération constructive dans tous les domaines de l'activité humaine. UN وفي الوقت الحاضر، تظل آليات الأمم المتحدة وسيلة بنـَّـاءة للتعاون تمـس كل جوانب النشاط الإنساني.
    Aujourd'hui, elles sont plusieurs milliers, aux niveaux mondial, régional et infrarégional, et elles couvrent la majeure partie des activités humaines, avec à la tête du cortège des organisations mondiales, l'Organisation des Nations Unies et son système d'institutions spécialisées. UN أما اليوم، فتعد هذه الكيانات بالآلاف، وتعمل على الصعد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية، وتشمل معظم جوانب النشاط الإنساني. وفي طليعة المنظمات العالمية تأتي الأمم المتحدة ومنظومة وكالاتها المتخصصة.
    Pour l'essentiel, la vie a repris son cours normal dans le quartier, même si les activités humanitaires et de développement y demeurent limitées. UN واستُؤنفت الحياة المجتمعية العادية في المنطقة بشكل واسع، رغم أن النشاط الإنساني والإنمائي لا يزال محدوداً.
    La formation des agents des organisations humanitaires a été axée sur une meilleure compréhension des relations de fait entre l'activité humanitaire et les droits de l'homme. UN ووجه التدريب المقدم لمجتمع المؤسسات المسؤولة عن تقديم المساعدة الإنسانية بصورة تعزز تفهم العلاقة الفعلية التي تربط بين النشاط الإنساني و حقوق الإنسان.
    Il ramène parfois l'activité humaine à des stéréotypes, sans voir le cœur qui bat sous tout cela. Open Subtitles هو يقوم فى بعض الأحيان بتقليل النشاط الإنساني لشئ أكثر مُعادليّة، ولا يري القلوب الإنسانية تنبض فى تِلك المُعادَلة.
    Les États Parties estiment que l'énergie nucléaire peut garantir au XXIe siècle un développement et des progrès durables, respectueux de l'environnement et économiquement avantageux dans tous les domaines de l'activité humaine. UN 2 - وتعتبر الدول الأطراف أن من شأن الطاقة النووية أن تضمن التنمية المستدامة الآمنة بيئيا والنافعة اقتصاديا وأن تضمن التقدم في جميع مجالات النشاط الإنساني في القرن الحادي والعشرين.
    Comme l'avaient fait observer les participants à de précédentes réunions, la mondialisation était un processus multidimensionnel ayant des incidences sur tous les domaines de l'activité humaine. UN 50 - وعلى نحو ما لاحظت أفرقة المناقشة السابقة، العولمة عملية متعددة الجوانب تؤثر على جميع جوانب النشاط الإنساني.
    Ils ont constaté que ces dernières années des innovations extraordinaires avaient été enregistrées sur le plan des techniques de l'information et que tous les domaines de l'activité humaine s'en étaient trouvés transformés. UN واتفقوا على أنه قد حدثت في السنوات الأخيرة ابتكارات هائلة في ميدان تكنولوجيا المعلومات غيرت جميع مجالات النشاط الإنساني.
    Les droits de l'homme, en ce qu'ils constituent une obligation juridique pour les États et les gouvernements et une obligation morale pour tous les autres acteurs, sont un instrument irremplaçable et communément accepté pour orienter et évaluer les différents aspects de l'activité humaine. UN وحقوق الإنسان، باعتبارها التزام قانوني على الدول والحكومات ومسؤولية أخلاقية على سائر العناصر الفاعلة، توفِّر أداة توجيه وقياس فريدة وتحظى بالقبول العام في مختلف مجالات النشاط الإنساني.
    La communauté internationale assiste actuellement à une prolifération de règles régissant presque tous les domaines de l'activité humaine, et les éléments institutionnels de l'ordre juridique international sont aussi en train de se multiplier rapidement. UN وأردفت قائلة إن المجتمع الدولي يشهد حالياً انتشار قواعد تنظم جميع ميادين النشاط الإنساني تقريبا، كما أن العناصر المؤسسية للنظام القانوني الدولي تتكاثر بسرعة.
    Ce partenariat repose sur la participation africaine au processus de développement et vise à redynamiser le continent dans tous les domaines de l'activité humaine. Par le biais de ce partenariat, les dirigeants africains sont convenus de: UN وتركز الشراكة على أن تكون أفريقيا هي صاحبة عملية التنمية، وتسعى إلى إعادة إنعاش القارة في كل ميادين النشاط الإنساني ومن خلال الشراكة، اتفق الزعماء الأفارقة على ما يلي:
    Bien que nous ne soyons toujours pas en mesure d'établir avec exactitude le rapport qui existe entre l'activité humaine et le climat de la planète, un bref regard sur les changements climatiques survenus ces dix dernières années suffit pour jeter l'alarme. UN وبالرغم من أننا لا نستطيع بعد تحديد العلاقة الفعلية بين النشاط الإنساني ومناخ كوكبنا، فإن نظرة إلى التغييرات المناخية خلال العقد الماضي تسبب القلق.
    Il souligne la relation de réciprocité qui existe entre le développement et le progrès social et note que la Convention est l'un des rares instruments internationaux qui traitent des divers aspects de l'activité humaine. UN وأكدت اللجنة الترابط القائم بين التنمية والتقدم الاجتماعي، وأشارت إلى أن الاتفاقية هي أحد الصكوك الدولية القليلة التي تعالج مختلف جوانب النشاط الإنساني.
    Dans tous ces secteurs de l'activité humaine, il apparaît désormais très clairement que les actes d'une petite entité ou même d'une seule personne peuvent avoir une incidence sur la vie de personnes vivant de l'autre côté du globe. UN ففي جميع مجالات النشاط الإنساني هذه، أصبح واضحا إلى حد بعيد أن الأعمال التي تقوم بها كيانات صغيرة أو حتى أشخاص بمفردهم يمكن أن تترتب عليها آثارا على أناس يعيشون في الجانب الآخر من المعمورة.
    En tant qu'ensemble de normes internationalement reconnues, les normes adoptées par les Nations Unies en matière de droits de l'homme protègent les valeurs qui constituent le fondement du développement durable, puisqu'elles placent l'individu au centre de l'activité humaine. UN ومعايير الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بصفتها مجموعة من القواعد المعترف بها دوليا، تحمي القيم التي تشكل أساس التنمية المستدامة، وتضع الفرد في مركز النشاط الإنساني.
    Le processus de la mondialisation, entraîné par les échanges commerciaux et les innovations technologiques, a radicalement modifié les paradigmes dans presque tous les domaines des activités humaines. UN فعملية العولمة، التي تدفعها التجارة والابتكارات التكنولوجية، قد غيرت أنماط الحياة في كل مجالات النشاط الإنساني بصورة جذرية.
    Les activités humaines et les innovations technologiques dans cet espace infini ont ouvert de nouvelles perspectives porteuses d'espoir et d'optimisme, en raison de leur utilité pour l'humanité. UN إن امتداد النشاط الإنساني إلى هذا المجال اللامتناهي ودرجة التطور التكنولوجي المسجّل، فتحت بالفعل آفاقاً تبعث على الارتياح والتفاؤل بما يوفر هذا من منافع للبشر.
    Par exemple, il faut une autorisation pour transporter des biens de Khartoum aux capitales des États, où des restrictions supplémentaires sont imposées en ce qui concerne les modalités de l'acheminement de ces biens jusqu'aux zones où ont lieu les activités humanitaires. UN فعلى سبيل المثال، من المطلوب استصدار إذن لنقل البضائع من الخرطوم إلى عواصم الولايات، بينما تُفرض في تلك العواصم قيود إضافية على الوسائل التي يتم بها إيصال الإمدادات إلى مناطق النشاط الإنساني.
    Lorsqu'un individu participe à ce type d'activité humaine et sociale, l'image qu'il a de lui-même s'en trouve rehaussée et les réseaux sociaux, économiques et culturels dans le monde s'en trouvent élargis. UN ومشاركة الفرد في هذا النوع من النشاط الإنساني والاجتماعي يعزز احترام الذات ويوسع الشبكات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية حول العالم.
    11. La vie sociale et la vie domestique ont toujours été considérées comme des sphères différentes et régies en conséquence. UN 11- شهد التاريخ اختلافا في النظر إلى النشاط الإنساني العام والخاص، وجرى تنظيمه تبعا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more