"النشاط الذي" - Translation from Arabic to French

    • l'activité
        
    • activités de
        
    • d'activité
        
    • énergie qu'
        
    • une activité
        
    • l'énergie
        
    On peut aussi imaginer la même situation mais sans que l'État d'accueil n'ait consenti à l'activité à l'origine de l'infraction. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تحدث حالة مشابهة، إنما تتميز عن الحالة السابقة بأن الدولة المستقبلة لم تعرب عن موافقتها على النشاط الذي أدى إلى الجريمة.
    Dans ce cas, ce qui semble important, c'est plutôt dans quelle mesure l'activité à l'origine de l'infraction est liée à l'activité à laquelle l'État a consenti. UN ولكن الأمر الذي يتسم هنا بأهمية واضحة هو مدى ارتباط النشاط الذي أدى إلى ارتكاب الجريمة بالنشاط الذي وافقت عليه الدولة.
    Au projet d'article 10, la question de savoir si l'activité en question peut être autorisée avant la conclusion des consultations doit être éclaircie, car le paragraphe 2 implique qu'elle peut l'être, alors que le paragraphe 3 implique le contraire. UN وذكر أنه ينبغي في مشروع المادة 10 توضيح مسألة ما إذا كان النشاط الذي يتعلق به الأمر يمكن الإذن به قبل انتهاء المشاورات، حيث إن الفقرة 2 مكررا تتضمن أن ذلك ممكن بينما تتضمن الفقرة 3 عكس ذلك.
    Certaines des activités de ce gouvernement palestinien clandestin seraient – était-il indiqué – motivées par le souhait de l’Autorité palestinienne d’établir sa souveraineté sur la ville. UN ويزعم أن الدافع وراء بعض النشاط الذي تضطلع به الحكومة الفلسطينية السرية هو رغبة السلطة الفلسطينية في إقامة السيادة على المدينة.
    Le Secrétariat a établi une documentation de fond, y compris des rapports d'activité, pour chacune des questions de fond inscrites à l'ordre du jour. UN أعدت الأمانة لكل بند موضوعي مدرج في جداول أعمال اللجان وثيقة معلومات أساسية وتقرير عن النشاط الذي دار بشأنه.
    Le Ghana réaffirme sa foi en l'unité des buts de la Charte des Nations Unies et tient à insister sur la nécessité pour l'Organisation d'aborder les problèmes de développement mondial avec la même énergie qu'elle a abordé les questions de paix et de sécurité mondiales. UN وتؤكد غانا مجددا ايمانها بوحدة مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، وتود أن تشدد على الحاجة ﻷن تعالج المنظمة القضايا الانمائية العالمية بنفس النشاط الذي عالجت به قضايا السلم واﻷمن العالميين.
    Elles choisissent plus souvent une activité différente de celle exercée auparavant ce qui minore les chances de réussite. UN وهن يخترن في أكثر الأحيان نشاطا مختلفا عن النشاط الذي مارسنه من قبل، وهذا يقلل من فرص نجاحهن.
    Il faut aussi examiner la nature de l'activité pour laquelle les dépenses ont été encourues et sa finalité. UN ويجب على الفريق أيضاً عوضاً عن ذلك أن يبحث طبيعة النشاط الذي تكبدت التكاليف من أجله والغرض من القيام بذلك النشاط.
    La femme peut exercer librement l'activité de son choix. UN ويمكن للمرأة أن تمارس بحرية النشاط الذي اختارته.
    Il faut aussi examiner la nature de l'activité pour laquelle les dépenses ont été engagées et sa finalité. UN بل يجب على الفريق أيضاً أن ينظر في طبيعة النشاط الذي تترتب عليه التكاليف والغرض الذي تم لأجله الاضطلاع بذاك النشاط.
    Elles comprennent l'interdiction d'exercer l'activité au cours de laquelle l'infraction a été commise. UN وهي تشمل حظر النشاط الذي ارتكبت الجريمة فيه.
    l'activité concrète du laboratoire est décrite dans la licence. UN ويشكل النشاط الذي يضطلع به المختبر في حد ذاته جزءا من الترخيص.
    Il leur a également dispensé une formation professionnelle et offert des possibilités de crédit pour qu'ils puissent exercer l'activité de leur choix dans leur communauté. UN وحصلوا على التدريب اللازم لتحسين قدراتهم المهنية وعلى القروض اللازمة لاقامة النشاط الذي يختارونه في مجتمعاتهم المحلية.
    Pour ce faire, on crée des " commissions d'aptitude " qui évaluent les possibilités de chaque travailleur dans l'activité qui est la sienne. UN ولهذا الغرض، تنشأ لجان ملاءمة تقيﱢم إمكانيات كل عامل في مجال النشاط الذي يقوم به.
    a) L’analyse de situation effectuée a confirmé que l’activité prolongée du polygone d’essais nucléaires a eu à long terme de graves répercussions sur un très grand nombre de gens, bien au-delà des personnes qui avaient été directement exposées aux rayonnements. UN أكد التقييم الذي أجري أن النشاط الذي استمر لفترة طويلة في موقع التجارب قد ترك آثارا خطيرة طويلة الأجل على مجموعة كبيرة من السكان، تتجاوز أولئك الذين تعرضوا للإشعاع بصورة مباشرة وفردية.
    Elle a résulté du développement des activités de l'industrie pétrolière dû aux investissements effectués au cours des précédentes années. UN وهذا النمو حدث بفضل الزيادة في النشاط الذي تشهده هذه الصناعة نتيجة للاستثمارات التي وظفت في السنوات السابقة.
    Les activités de ce comité en général, et plus particulièrement celles des cinq dernières années, sont décrites dans le rapport. UN ويجري تسليط الضوء على النشاط الذي تضطلع به اللجنة بوجه عام، ولا سيما ما نفذته أثناء السنوات الخمس الماضية.
    Les activités de la Mission albanaise ont toujours été et continueront d'être rigoureusement conformes à son statut et aux normes internationales, en accord avec les principes et les buts de la Charte des Nations Unies. UN وما برح النشاط الذي تقوم به البعثة اﻷلبانية متفقا تماما مع مركزها ومع القواعد الدولية المعروفة جيدا، ويستند إلى مبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها وسيظل كذلك دائما. ـ
    Le niveau d'activité atteint au cours des dernières années est, tout simplement, sans précédent dans l'histoire de la Cour. UN ويمكننا القول ببساطة إن مستوى النشاط الذي بدر عن المحكمة على مدى السنوات الماضية، مستوى لم يسبق له مثيل في تاريخها.
    Les heures de travail d'un objecteur ne peuvent être supérieures aux limites fixées par la loi pour les types d'activité exercée. UN كما أنه لا ينبغي زيادة ساعات العمل التي يقوم بها المعترض عن الحدود القانونية لنوع النشاط الذي يؤديه.
    Les attributions et le type d'activité de l'organisation constituent des éléments essentiels. UN فمن العوامل الرئيسية ولاية ونوع النشاط الذي تؤديه المنظمة.
    Comme lui, nous pensons que le Conseil devrait s'occuper des problèmes économiques et sociaux qui ont un impact sur la paix et la sécurité avec la même énergie qu'il oeuvre au règlement des questions politiques. UN ونشاركه الرأي في أن المجلس ينبغي أن يتناول العمليات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على السلم واﻷمن، بنفس النشاط الذي يعمل به على تسوية المسائل السياسية.
    Mais cette nuit, alors que je tentais de lire un livre, une activité qui, jusqu'ici, était ma favorite, j'étais distraite. Open Subtitles لكن في تلك الليلة بينما انا كنت احاول ان اقرأ كتاباً النشاط الذي كان حينها المفضل لي وجدتُ نفسي مشتتة
    Elle contient les vitamines essentielles pour vous donner l'énergie vous permettant de vivre une journée active. Open Subtitles يحتوي على جميع الفيتامينات الضرورية لإعطائك النشاط الذي تحتاج لقضاء يومك الحافل بالحيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more