Il faudrait également nettoyer le sol des débris et des déchets toxiques résultant des activités militaires. | UN | كذلك تبرز ضرورة تنظيف اﻷرض من القاذورات والنفايات السامة الناتجة عن النشاط العسكري. |
L'intensification des activités militaires dans les territoires autochtones aboutit souvent également à des déplacements. | UN | وكثيرا ما يكون التشريد إحدى النتائج الأخرى لاشتداد النشاط العسكري في مناطق الشعوب الأصلية. |
Cette période a été également marquée par l'intensification, dans l'est du pays, des activités militaires de groupes armés non signataires de l'Accord de Lusaka. | UN | وقد شهدت هذه الفترة أيضا تصاعد النشاط العسكري في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب مجموعات مسلحة ليست من الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا. |
Elle met également l'accent sur les événements politiques importants qui sont associés à l'intensification, ou à la diminution, de l'activité militaire dans la ville et dans ses environs. | UN | وتركز الدراسة أيضا على التطورات السياسية الهامة التي اقترنت بها زيادة أو نقص في النشاط العسكري في المدينة أو حولها. |
Les accalmies sont très rares et l'activité militaire semble constituer le seul élément stable de la capitale. | UN | وكانت الفترات التي توقف فيها القتال نادرة جدا ويبدو أن النشاط العسكري هو السمة الغالبة الوحيدة في العاصمة. |
Les opérations militaires directes ont été la cause de 60 % des déplacements. | UN | وقد تسبب النشاط العسكري المباشر في 60 في المائة من حالات التشرد. |
Toutefois, je déplore profondément que le Gouvernement poursuive ses activités militaires. | UN | ومع ذلك، فأنا أشعر بخيبة أمل كبيرة إزاء النشاط العسكري الذي تستمر الحكومة في القيام به. |
18. Pendant la même période, l'intensification des activités militaires est venue ajouter aux craintes d'une population déjà fragilisée. | UN | 18- وفي الفترة نفسها، أضفى النشاط العسكري المتزايد جواً من الخوف على السكان الذين يعانون أوضاعاً هشة أصلاً. |
Néanmoins, l'expérience et les réalités politiques internationales actuelles nous conseillent de donner la priorité à tout effort visant à mettre fin aux hostilités et à prévenir tout risque de prolifération des activités militaires. | UN | لكــن التجربة والحقائق السياسية الدولية السائدة جعلت من المستصوب بالنسبة لنا أن نعطي اﻷولوية ﻷي جهد يستهدف إنهـــاء اﻷعمال العدوانية ووقف أية مخاطرة بتوسيع النشاط العسكري. |
En conséquence, la décision du Conseil de sécurité ne peut être interprétée que comme une autorisation de l'escalade des activités militaires dans l'ex-Bosnie-Herzégovine et de leur dangereuse extension en dehors des frontières de l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | وبناء على ذلك، فإن قرار مجلس اﻷمن لا يمكن تفسيره سوى بأنه يعني التمكين لتصعيد النشاط العسكري في البوسنة والهرسك سابقا وتوسيع نطاقه على نحو خطير الى خارج حدودها. |
6. Il semblait que les activités militaires diminuaient durant les derniers jours de septembre. | UN | ٦ - وفي اﻷيام اﻷخيرة من أيلول/سبتمبر بدا أن النشاط العسكري على وشك الانتهاء. |
La FORPRONU signalait également que l’armée des Serbes de Bosnie avait lancé ce qui était à son avis des attaques d’exploration à proximité de Bihać et qu’il y avait une légère intensification des activités militaires à Goražde. | UN | كما جاء في تقرير قوات اﻷمم المتحدة للحماية أن جيش صرب البوسنة قد شن ما يعتقد أنه هجمات لجس النبض بالقرب من بيهاتش، وأن هناك زيادة طفيفة في النشاط العسكري في غوراجده. |
Dans la région du Cachemire, les nouvelles activités militaires entre l'Inde et le Pakistan ont continuellement tenu le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan en état d'alerte. | UN | وفي منطقة كشمير أدى النشاط العسكري الجديد بين الهند وباكستان إلى حالة تأهب مستمرة من جانب فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان. |
l'activité militaire des forces gouvernementales et les combats entre factions ont désorganisé les activités de secours et entraîné un déplacement encore plus important des populations civiles. | UN | وأدى النشاط العسكري الحكومي والقتال بين الفصائل إلى اضطراب أنشطة اﻹغاثة ونجم عنه زيادة تشريد السكان المدنيين. |
L'approbation de l'activité militaire non interdite ou de l'utilisation de matières nucléaires dans cette activité et la connaissance des secrets militaires y relatifs ne sont pas exigées. | UN | لا يقتضي الموافقة على النشاط العسكري غير المحظور أو الحصول على معلومات سرية عن هذا النشاط أو عن المواد المستخدمة فيه |
Dans l'esprit du Document de Vienne de 1999, ils définissent le niveau minimal de notification et d'observation de l'activité militaire dans les zones voisines des frontières communes avec chaque État. | UN | وتأتي هذه الاتفاقات في إطار روح وثيقة فيينا لعام 1999 وتتحدد فيها المستويات الدنيا للإخطار عن النشاط العسكري ورصد ذلك النشاط في المناطق المجاورة لحدودها المشتركة مع كل دولة. |
Rien que dans le camp de réfugiés de Djénine, ce sont environ 14 000 réfugiés qui ont subi des destructions et des souffrances sans nom du fait de l'activité militaire israélienne. | UN | وفي مخيم جنين وحده، جلب النشاط العسكري الإسرائيلي دمارا لا حدود له وتسبب في معاناة زهاء 000 14 لاجئ. |
Sur le terrain, l'activité militaire semblait se poursuivre sur plusieurs fronts, en particulier dans le nord et dans la région d'Assab. | UN | وعلى الساحة، كانت التقارير لا تزال تفيد أن النشاط العسكري قائم بجبهات متعددة، وبخاصة في الشمال وفي منطقة أسـاب. |
L'intensité des opérations militaires ressort clairement du fait que l'adversaire a engagé dans son offensive des dizaines de chars, des batteries de lance-roquettes et des pièces d'artillerie lourde. | UN | وحقيقة أن العدو يستخدم العشرات من الدبابات وقاذفات الصواريخ والمدفعية الثقيلة في هذه الهجومات لهو دليل على كثافة النشاط العسكري. |
— La suspension des opérations militaires interviendra après le début des retraits vérifiables; | UN | - سيجري وقف النشاط العسكري بعد بدء عمليات الانسحاب التي يمكن التحقق منها؛ |
Les deux parties ont renforcé leur capacité militaire par des achats auprès de pays étrangers : une recrudescence des hostilités semble inévitable. | UN | فبعدما عزز كلا الجانبين قدرته العسكرية بإمدادات من خارج أفغانستان، يبدو أن تصعيدا في النشاط العسكري آت لا محالة. |
My mission came in the wake of the most vicious combat at a time when military activity in Darfur seemed to be reduced. | UN | 20- لقد قمت ببعثتي على أثر اندلاع أشد عمليات القتال ضراوةً في وقتٍ بدا فيه أن النشاط العسكري قد قل في دارفور. |