"النشاط في" - Translation from Arabic to French

    • activités dans
        
    • l'activité dans
        
    • actif dans
        
    • activités sur
        
    • active à
        
    • activité en
        
    • activement aux
        
    • d'activité dans
        
    • activement à
        
    • activités en
        
    • d'activités
        
    • l'activité du
        
    • l'activité des
        
    • actives dans
        
    Cette situation a engendré de nouvelles activités dans la communauté internationale, en vue de déterminer la façon de stabiliser la situation militaire sur le terrain. UN وأدى ذلك إلى جولة جديدة من النشاط في صفوف المجتمع الدولي، تركزت على كيفية تثبيت الوضع العسكري ميدانيا.
    Les forces d'opposition armée ont concentré leurs activités dans les provinces de Farah et de Bagdhis et se sont attaquées à des cibles plus vulnérables et à la Police nationale afghane. UN وتركز هذا النشاط في مقاطعتي فرح وبادغيس، قاصدا أهدافا غير محصنة وأيضا الشرطة الوطنية الأفغانية.
    Toutefois, il ressort de l’activité déployée dans les domaines couverts par la Convention que la situation a évolué sur de nombreux points. UN وما حدث من تغير بالفعل هو انعكاس لمستوى النشاط في المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Il a ajouté que le secrétariat avait été très actif dans l'exercice de ses fonctions, prévues au paragraphe 28 de la Stratégie politique globale, y compris dans la préparation des réunions et les travaux intersessions. UN وأضاف قائلاً إن الأمانة كانت شديدة النشاط في أداء وظائفها على النحو المبين في الفقرة 28 من الاستراتيجية الجامعة للسياسات بما في ذلك التحضير للاجتماعات، والعمل فيما بين الدورات.
    Les activités sur le terrain, qui sont exécutées par des observateurs militaires déployés dans des postes sur le terrain et par des équipes d'observation mobiles, sont coordonnées par un quartier général principal à Rawalpindi et un quartier général de l'arrière à Srinagar durant l'hiver. UN ويتولى تنسيق النشاط في الميدان مقر رئيسي في روالبندي ومقر خلفي في سرينجار في أثناء فصل الشتاء، وهو نشاط يقوم به مراقبون عسكريون تم نشرهم في مواقع ميدانية وأفرقة مراقبين متنقلة.
    La hausse de la production agricole et la multiplication des activités dans le secteur de la construction ont entraîné une croissance de l'activité économique. UN فقد ازدادت الأنشطة الاقتصادية نتيجة لارتفاع الإنتاج الزراعي وتزايد النشاط في قطاع البناء.
    Des opérations efficaces menées contre les insurgés à l'aide du renseignement ont permis de réduire les activités dans la plus grande partie de la région. UN وأدت عمليات مكافحة المتمردين الفعالة القائمة على الاستخبارات إلى انخفاض النشاط في معظم أنحاء المنطقة.
    Les activités dans ce secteur ont visé principalement à assurer un flux continu et fiable de médicaments et de matériel médical et à fournir du lait thérapeutique et des biscuits à haute valeur protéique aux enfants souffrant de malnutrition ainsi qu'aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. UN ويتركز النشاط في هذا القطاع على الحفاظ على تدفق منتظم وموثوق لﻷدوية والمعدات الطبية، وتوفير الحليب العلاجي والبسكويت الغني بالبروتينات لﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية واﻷمهات الحوامل والمرضعات.
    Les visas pour artistes, qui seront éliminés et remplacés par des visas uniques, ont pour objet de contrôler l'activité dans un secteur vulnérable. UN وأضافت أن الغرض من تأشيرة الفنانات، التي سيتم الغاءها واستبدالها بتأشيرة موحدة؛ هو مراقبة النشاط في صفوف قطاع ضعيف.
    La performance solide de l'Angola s'explique en partie par une relance de l'activité dans le secteur pétrolier. UN ويعزى الأداء القوي لأنغولا إلى حد ما إلى انتعاش النشاط في قطاع النفط.
    La reprise de l'activité dans les secteurs manufacturier, des services et du bâtiment, manifeste le retour de la confiance chez les consommateurs et les investisseurs. UN ويتضح من زيادة النشاط في قطاعات التصنيع والخدمات والبناء أن الثقة قد عادت إلى المستهلك والمستثمر.
    Nous avons l'intention de jouer un rôle extrêmement actif dans la mise en oeuvre d'un programme d'aide international pour l'Afghanistan. UN ونحن نعتزم المشاركة بدور بالغ النشاط في تنفيذ برنامج دولي للمعونة من أجل مساعدة أفغانستان.
    Rôle très actif dans la collecte des preuves quant aux violations graves du droit international humanitaire et aux actes de génocide commis contre le groupe ethnique tutsi par des éléments hutus. UN اضطلع بدور بالغ النشاط في جمع اﻷدلة فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، وأعمال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبتها عناصر هوتو ضد جماعة التوتسي العرقية.
    Les activités sur le terrain, qui sont exécutées par des observateurs militaires déployés dans des postes sur le terrain et par des équipes d'observation mobiles, sont coordonnées par un quartier général principal à Rawalpindi et un quartier général de l'arrière à Srinagar durant l'hiver. UN ويتولى تنسيق النشاط في الميدان مقر رئيسي في روالبندي ومقر خلفي في سرينجار في أثناء فصل الشتاء، وهو نشاط يقوم به مراقبون عسكريون تم نشرهم في مواقع ميدانية وأفرقة مراقبين متنقلة.
    Je tiens à rappeler que la Fédération de Russie a l'intention de prendre une part plus active à ces efforts. UN وأؤكد مجددا أن الاتحاد الروسي يعتزم أن يشارك بأكبر قدر من النشاط في هذا الجهد.
    Le taux d'activité en zones rurales, sur toute la période, dépassait celui en zones urbaines dans une proportion variable. UN وفاقت معدلات النشاط في المناطق الريفية تلك المسجلة في المناطق الحضرية على مدى الفترة بأكملها وبفوارق متفاوتة.
    Le Japon participera aussi activement aux discussions de fond consacrées à ces questions. UN وستشارك اليابان بالقدر ذاته من النشاط في المناقشات الموضوعية المخصصة لهاتين المسألتين.
    Cela signifie, par contrecoup, qu'une baisse d'activité dans ces secteurs a des répercussions sociales néfastes disproportionnées. UN وهذا يعني بدوره أن انخفاض مستويات النشاط في هذه القطاعات له تأثير اجتماعي سلبي غير متناسب.
    Le Brésil investit actuellement dans la construction de l'infrastructure nécessaire pour participer plus activement à l'expérimentation des vaccins. UN والبرازيل تستثمر حاليا في إقامة البنى الأساسية اللازمة للمشاركة بمزيد من النشاط في اختبار اللقاحات.
    La poursuite de ces activités en 1995 est à l'examen. UN ويجري حاليا استعراض استمرار هذا النشاط في عام ٥٩٩١.
    En Amérique latine également, beaucoup d'activités ont été consacrées ces dernières années à la médiation et à la conciliation. UN وفي أمريكا اللاتينية أيضا كان هناك قدر كبير من النشاط في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالوساطة والتوفيق.
    On prévoit toutefois que le commerce électronique augmentant sur le plan mondial, la proportion de cette activité aux États—Unis diminuera à mesure qu'augmente l'activité du commerce électronique hors des États—Unis. UN إلا أنه يتوقع، نظراً إلى نمو التجارة الإلكترونية على المستوى العالمي، أن تتناقص نسبة هذا النشاط في الولايات المتحدة مع تزايد نشاط التجارة الإلكترونية خارج الولايات المتحدة.
    Notant qu'il apparaît de plus en plus que les régimes de redressement sont essentiels au rétablissement des sociétés et à la relance de l'économie, au développement de l'activité des entrepreneurs, à la préservation de l'emploi et à l'offre de capital-risque, UN واذ تلاحظ الادراك المتزايد لما تكتسيه نظم اعادة التنظيم من أهمية بالغة لتحقيق انتعاش الشركات والاقتصاد، وتطوير النشاط في مجال تنظيم المشاريع، والحفاظ على فرص العمل وتوافر رأس المال المساهم،
    Les organisations non gouvernementales ont été particulièrement actives dans ce domaine. UN وكانت المنظمات غير الحكومية بالغة النشاط في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more