"النشطة من جانب جميع" - Translation from Arabic to French

    • active de toutes les
        
    • active de tous les
        
    Nous attendons avec impatience la participation active de toutes les délégations aux débats thématiques de cette année. UN ونتطلع الى المشاركة النشطة من جانب جميع الوفود في المناقشات المواضيعية هذا العام.
    Nous prenons note avec satisfaction des commentaires figurant dans le rapport sur les négociations multipartites, et notamment de la participation active de toutes les parties, pour empêcher d'éventuelles flambées de violence. UN ونلاحظ مع الارتياح ما ورد في التقرير من تعليقات حول المفاوضات المتعددة اﻷحزاب، لا سيما المشاركة النشطة من جانب جميع اﻷحزاب منعا لوقوع أعمال عنف.
    L'accent est mis en particulier sur la participation active de toutes les personnes assistant au cours. Celles-ci sont priées de présenter des exposés par pays sur un sujet de leur choix qui a été abordé dans le programme de formation, et des tâches spécifiques leur sont confiées par les directeurs de cours et les animateurs de séminaires. UN ويجري التركيز بصفة خاصة على المشاركة النشطة من جانب جميع المنتظمين في الدورة، ويُطلب منهم تقديم عروض قطرية عن موضوع يختارونه من بين الموضوعات التي يغطيها المنهج التدريبي، كما يكلفهم مديرو الدورات ورؤساء الحلقات الدراسية بواجبات محددة.
    Dans le cadre convenu et dans le respect des règles établies, participation active de tous les représentants. UN المشاركة النشطة من جانب جميع الممثلين، ضمن الإطار المتفق عليه وفيما يتعلق بقواعد اللعبة الثابتة.
    Les mécanismes de coordination existants, comme le Sous-Comité des activités statistiques du Comité administratif de coordination (CAC) doivent être renforcés et il convient d’encourager la participation active de tous les membres. UN ١٥ - ويقتضي اﻷمر تعزيز آليات التنسيق الحالية، مثل اللجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة اﻹحصائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، وتشجيع المشاركة النشطة من جانب جميع اﻷعضاء.
    Les participants ont décidé de limiter les attributions des groupes chargés des bases de données et de la formation et ont débattu de moyens de garantir la participation active de tous les membres. UN وقرر الأعضاء تقليص نطاق عمل الفريقين الاستشاريين المعنيين بقواعد البيانات وبالتدريب، وناقشوا سبل كفالة المشاركة النشطة من جانب جميع أعضاء فريق الخبراء.
    L'accent est mis en particulier sur la participation active de toutes les personnes assistant au cours. Celles-ci sont priées de présenter des exposés par pays sur un sujet de leur choix qui a été abordé dans le programme de formation, et des tâches spécifiques leur sont confiées par les directeurs de cours et les animateurs de séminaires. UN ويجري التركيز بصفة خاصة على المشاركة النشطة من جانب جميع المنتظمين في الدورة، ويُطلب منهم تقديم عروض قطرية عن موضوع يختارونه من بين الموضوعات التي يغطيها المنهج التدريبي، كما يكلفهم مديرو الدورات ورؤساء الحلقات الدراسية بواجبات محددة.
    La volonté politique et le leadership à tous les niveaux sont cruciaux et doivent être complétés par de nombreux partenariats et la participation active de toutes les parties prenantes intéressées, notamment les gouvernements, la société civile et en particulier les organisations féminines, les dirigeants communautaires et religieux, les organisations internationales et le secteur privé. UN ويكتسي الالتزام والقيادة السياسيان على جميع المستويات أهمية حيوية وينبغي إكمالهما بطائفة واسعة من الشراكات والمشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الحكومات، والمجتمع المدني، وبصفة خاصة المنظمات النسائية، والقادة المجتمعيون والدينيون والمنظمات الدولية والقطاع الخاص.
    Certains ont mentionné la participation active de toutes les parties prenantes à l'application du Protocole et souligné qu'il fallait que le Protocole continue de reposer sur des fondements scientifiques solides et qu'il fallait développer de véritables partenariats entre le secteur public et le secteur privé, faire participer les communautés et sensibiliser le public. UN وأبرز البعض منهم المشاركة النشطة من جانب جميع ذوي الصلة من أصحاب المصلحة في تنفيذ البروتوكول وأبرزوا أهمية المحافظة على أساس علمي قوي، وتطوير شراكات متينة بين القطاعين العام والخاص، وإشراك المجتمعات المحلية وتوعيتها بالمسائل المتصلة بالأوزون.
    Pour que la Conférence soit couronnée de succès, il faut obtenir la participation active de toutes les parties prenantes qui œuvrent en faveur du développement durable à tous les niveaux. UN 13 - إن عقد مؤتمر ناجح يتطلب المشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين بتنفيذ التنمية المستدامة على جميع الأصعدة.
    Pour terminer, nous devrions approfondir le dialogue et les négociations afin de promouvoir une politique d'inclusion garantissant la participation active de toutes les parties prenantes, notamment les femmes et les jeunes, et de la société civile en général, à l'édification de la paix et de la stabilité politique et à la création de conditions propices au développement. UN وأخيرا، ينبغي أن نعزز الحوار والمفاوضات تعزيزا لسياسة الشمول التي تضمن المشاركة النشطة من جانب جميع الجهات المعنية، ولا سيما النساء والشباب والمجتمع المدني بصفة عامة، في بناء السلام والاستقرار السياسي وفي تهيئة الظروف الضرورية للتنمية.
    Par ailleurs, avec la participation active de toutes les parties prenantes, la Mongolie a élaboré un programme complet de développement du secteur, appelé Transit Mongolie, qui englobe l'ensemble des priorités du Programme d'Almaty et des objectifs spécifiques à la Mongolie. UN وبالمشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة، قامت منغوليا أيضا بتطوير برنامج شامل للتنمية القطاعية يُسمى النقل العابر لمنغوليا، يشمل جميع البرامج ذات الأولوية والأهداف الخاصة بمنغوليا على وجه التحديد.
    Veiller à ce que les programmes et la collaboration avec nos gouvernements respectifs fassent l'objet d'une surveillance effective, afin de promouvoir et faciliter la participation active de toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques, de façon à garantir la transparence et la primauté du droit et l'amélioration de la gouvernance aux niveaux local, national, régional et mondial; UN 26 - ضمان المراقبة الفعالة للبرامج، والعمل مع حكومات كل منا من أجل تشجيع وتيسير المشاركة النشطة من جانب جميع الفئات المعنية بما فيها الجهات الفاعلة من غير الدول، من أجل ضمان الشفافية وسيادة القانون، وتحسين الحوكمة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي؛
    c) D'encourager la participation active de toutes les organisations de la société civile à la mise en œuvre des recommandations formulées dans les observations finales du Comité et à l'élaboration du prochain rapport périodique. UN (ج) تشجيع المشاركة النشطة من جانب جميع منظمات المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للجنة، وكذلك في إعداد تقريرها القادم.
    Les Comités recommandent aux États parties aux Conventions de veiller à ce que les efforts entrepris pour remédier aux pratiques préjudiciables et pour remettre en cause et changer les normes sociales sous-jacentes soient concertés et collectifs et se fondent sur une approche axée sur les droits de l'homme, avec la participation active de toutes les parties prenantes concernées, en particulier les femmes et les filles. UN 60 - وتوصي اللجنتان بأن تكفل الدول الأطراف في الاتفاقيتين أن تكون أي جهود يُضطلع بها لمعالجة الممارسات الضارة والتصدي للمعايير الاجتماعية التي تنبع منها هذه الممارسات وتغيير هذه المعايير، جهودا كلية ومجتمعية ومؤسسة على نهج قائم على الحقوق يتضمن المشاركة النشطة من جانب جميع الأطراف المعنية ذات الصلة، وبخاصة النساء والفتيات.
    Par ailleurs, dans le cadre du renforcement de la confiance, mon pays estime que le Registre des armes classiques devrait continuer à bénéficier du soutien et de la participation active de tous les pays Membres de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement des pays producteurs d'armes. UN بالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق ببناء الثقة، يعتقد بلدي أن سجل الأسلحة التقليدية ينبغي أن يظل يحظى بالدعم والمشاركة النشطة من جانب جميع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المنتجة للأسلحة.
    Le Brésil a souligné qu'une telle participation active de tous les États à l'Examen périodique universel le confortait dans la certitude que, malgré toutes les différences, les droits de l'homme étaient une préoccupation universelle. UN وشددت البرازيل على أن هذه المشاركة النشطة من جانب جميع الدول في عملية الاستعراض الدوري الشامل تسوِّغ لها التنويه إلى أن حقوق الإنسان تعتبر، بالرغم من جميع الاختلافات، شاغلاً مشتركاً للجميع.
    Les problèmes du monde contemporain ne peuvent être résolus sans la participation démocratique et active de tous les États Membres, y compris les Membres fondateurs de l'ONU et les nombreux États qui tout en étant sous-représentés au Conseil de sécurité n'en sont pas moins tout aussi souverains et également concernés par l'avenir. UN ولا يمكن حل مشاكل عالم اليوم دون المشاركة الديمقراطية النشطة من جانب جميع الدول اﻷعضاء، بما في ذلك اﻷعضاء المؤسسون لﻷمم المتحدة والدول العديدة الممثلة تمثيلا ناقصا في مجلس اﻷمن ولكنها، مع ذلك، متساوية في السيادة وملتزمة بالنسبة للمستقبل بنفس القدر.
    L'éradication de la pauvreté et de la faim, la réduction des inégalités et la promotion de la participation active de tous les membres de la société aux activités sociales, économiques et politiques sont essentielles pour la résolution pacifique des conflits. UN ونبّه إلى أن القضاء على الفقر والجوع، والحد من أوجه عدم المساواة، وتشجيع المشاركة النشطة من جانب جميع أفراد المجتمع في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية هي أمور لا غنى عنها من أجل الحل السلمي للنزاعات.
    17. Encourage la participation active de tous les États, notamment des pays en développement, y compris les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, à la troisième Conférence mondiale et à ses préparatifs, et invite les donateurs à verser des contributions suffisantes à cette fin; UN " 17 - تشجع على المشاركة النشطة من جانب جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، في المؤتمر العالمي الثالث وكذلك في عمليته التحضيرية، وتدعو الجهات المانحة إلى تقديم المساهمات المناسبة لهذا الغرض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more