"النشط من" - Translation from Arabic to French

    • actif de
        
    • active de
        
    • active d'
        
    • actif des
        
    • active du
        
    • active des
        
    Nous sommes fermement convaincus que grâce à l'effort dévoué de tous les dirigeants politiques de ce pays et à l'appui actif de la communauté internationale, les Sud-Africains finiront par créer une société non raciale, démocratique et prospère. UN ونعتقد اعتقادا راسخا، أنه من خلال الجهد المخلص لجميع الزعماء السياسيين في ذلك البلد والدعم النشط من جانب المجتمع الدولي، سينجح أبناء جنوب افريقيا في النهاية في إقامة مجتمع غير عنصري وديمقراطي ومزدهر.
    Elle se ressaisit pour assumer elle-même ses responsabilités et prendre en main son destin en imaginant ses propres solutions non sans, toutefois, l'appui actif de la communauté internationale. UN فهي تؤكد شخصيتها وتتحمل مسؤولياتها وتقرير مصيرها بيدها واضعة الحلول لنفسها ولكن ليس بدون الدعم النشط من المجتمع الدولي.
    Elle appuie les mesures proposées dans le projet de résolution, en particulier les efforts nationaux visant à promouvoir la coopération régionale et interrégionale avec le soutien actif de la communauté internationale. UN ثم أعرب عن تأييد وفده للتدابير المبينة في مشروع القرار، ولا سيما الجهود الوطنية لتعزيز التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي، مع الدعم النشط من جانب المجتمع الدولي.
    Grâce à l'intervention active de la MINUEE et à la coopération des parties, la situation a été relativement stabilisée. UN وقد أصبح الوضع مستقرا نسبيا الآن من خلال الاشتراك النشط من جانب البعثة والتعاون من جانب الطرفين.
    Ces efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale, par le biais de divers mécanismes de coopération, dont notamment le système des Nations Unies lui-même. UN واستندت هذه الجهود الى التعاون النشط من المجتمع الدولي عن طريق مختلف آليات التعاون، ومنها منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Nous devons également saisir les occasions de paix et chercher à utiliser pleinement les mécanismes existants dont nous disposons dans la recherche active d'un avenir meilleur. UN ونحن أيضا يجب علينا أن نغتنم الفرص من أجل تحقيق السلم، وأن نسعى الى استخدام اﻵلية المتاحة لنا استخداما كاملا، في السعي النشط من أجل تحقيق مستقبل أفضل.
    Elle tire sa force et son efficacité du soutien actif des États Membres et des principes qui guident leur action. UN وتتوقف قوة المنظمة وفعاليتها على مدى الدعم النشط من جانب دولها الأعضاء وعلى سياسات تلك الدول.
    Je compte sur la coopération pleine et active du Bureau et sur l'appui constant du secrétariat dont la contribution permettra au Comité spécial de mener sa tâche à bien cette année. UN وإنني أعتمد على التعاون التام النشط من جانب المكتب وعلى الدعم المستمر من اﻷمانة في إنجاز عمل اللجنة الخاصة هذا العام.
    5. Une série de stages de formation a donc été organisée sur le terrain avec l'assistance de professionnels et la collaboration active des organisations. UN ٥ - وعليه، نفذت حتى اﻵن في الميدان مجموعة من حلقات العمل التدريبية صممت بمساعدة فنية وبالتعاون النشط من جانب الوكالات.
    Elle mérite le soutien actif de la part du présent rassemblement et du monde. UN فهي تستحق الدعم النشط من هذا الجمع والعالم.
    Le succès des négociations de paix nécessitera la détermination et l'engagement continus des deux parties et le soutien actif de la communauté internationale. UN ويتطلب الاختتام الناجح لمفاوضات السلام استمرار تصميم والتزام الطرفين، والدعم النشط من قبل المجتمع الدولي.
    En tant que Membre fondateur, les Philippines reconnaissent que l'ONU, pour être efficace, doit avoir l'appui actif de tous ses Membres et des ressources appropriées. UN والفلبين، باعتبارها عضوا مؤسسا، تعترف بأن اﻷمم المتحدة يجب أن تحظى بالدعم النشط من جميع أعضائها وبالموارد الكافية من أجل أن تكون فعالة.
    Les pays les moins avancés ont aussi besoin du soutien actif de donateurs autres que les donateurs traditionnels. UN كما تحتاج أقل البلدان نموا إلى الدعم النشط من جانب الجهات المانحة غير التقليدية.
    Le succès de la réforme de la gestion des ressources humaines dépendra dans une large mesure de l'appui actif de l'ensemble des trois parties concernées. UN ويرتكز نجاح إصلاح إدارة الموارد البشرية إلى حد كبير على الدعم النشط من جميع أصحاب المصلحة الثلاثة.
    Vous pouvez compter sur la coopération active de ma délégation. UN ويمكنكم أن تطمئنوا إلى التعاون النشط من جانب وفد بلدي.
    Il est indispensable que les travaux du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 soient appuyés grâce à la coopération active de tous les gouvernements. UN ومن اﻷساسي أن يُدعم عمل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ بالتعاون النشط من جميع الحكومات.
    La démocratie que nous sommes aujourd'hui en train de construire grâce à la participation active de nos citoyens et à la solidarité internationale constitue un processus irréversible. UN إن الديمقراطية التي نبنيها اﻵن، بالاشتراك النشط من جانب مواطنينا وبتضامن المجتمع الدولي، تشكل جانبــــا من عملية لا رجعة فيها.
    L'apprentissage des sciences, des technologies, de l'ingénierie et des mathématiques devrait démarrer dès que le raisonnement critique se met en place, à l'âge de sept ans généralement, et se poursuivre tout au long de la vie, grâce à l'aide active d'étudiants, de professionnels et de citoyens plus âgés. UN وينبغي لانخراط الطلاب في مجالات العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات منذ بداية امتلاكهم القدرة على التفكير الناقد، الذي يبدأ عادة في حوالي سن السبع سنوات، أن يتطور في شكل خيط لا ينقطع طيلة فترة التعلم التي تستمر مدى الحياة، الذي يتضمن التوجيه النشط من الطلاب والمهنيين وكبار السن.
    — L'Union européenne est elle aussi pour la suppression de ce paragraphe, mais propose un texte de compromis ainsi conçu : " La conférence et les travaux préparatoires étant de nature intergouvernementale, la participation active d'une organisation non gouvernementale, tout en étant bienvenue, n'implique pas que cette organisation soit autorisée à intervenir directement dans les négociations " . UN - يوافق الاتحاد اﻷوروبي على اقتراح حذف هذه الفقرة ولكنه يقترح أيضا، بروح توفيقية، النص التالي: يتسم المؤتمر وعمليته التحضيرية بطابع حكومي دولي، وفي حين أن الاشتراك النشط من جانب المنظمات غير الحكومية فيه هو أمر محل ترحيب، فإن هذا لا يستلزم دورا تفاوضيا مباشرا للمنظمات غير الحكومية في هذه العملية.
    C'est là un défi complexe et intimidant qui appelle l'appui actif des États Membres que nous sommes. UN وذلك تحد معقد شاق يتطلب تقديم الدعم النشط من جانبنا، نحن الدول الأعضاء.
    Troisièmement, parallèlement à l'action gouvernementale, il est indispensable de garantir la participation active du monde des affaires et des diverses formes d'organisation existant au sein de la société civile afin d'assurer la continuité du processus entier. UN ثالثا، باﻹضافة إلى العمل على المستوى الحكومي، من الحيوي تأمين الاشتراك النشط من جانب مصالح قطاعات اﻷعمال والجهات التنظيمية المختلفة الممثلة للمجتمع المدني، ﻹعطاء العملية كلها مضمونا واستمرارية.
    Aucun pays ne peut lutter unilatéralement contre la consommation de ces drogues et se passer de la collaboration active des pays où se trouvent les plus importantes sources de production. UN فاستهلاك هذه المخدرات لا يمكن مكافحته من طرف واحد في أي بلد، دون التعاون النشط من جانب البلدان التي تقع بها مصادر اﻹنتاج الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more