"النشيطة" - Translation from Arabic to French

    • activement
        
    • active de
        
    • actif
        
    • dynamique
        
    • actifs
        
    • actives
        
    • énergiques
        
    • dynamiques
        
    • active et
        
    • vigoureux
        
    • énergétiques
        
    • opérant
        
    • qui ont des activités
        
    Encourager toutes les délégations à continuer de participer activement au Groupe de travail afin de promouvoir et de concrétiser les objectifs du Mouvement. UN وحثوا وفود حركة بلدان عدم الانحياز على مواصلة المشاركة النشيطة في فريق العمل سعياً لتعزيز أهداف الحركة وتنفيذها.
    Les États-Unis ont été heureux de contribuer activement à cet effort. UN وقد سعدت الولايات المتحدة بمساهمتها النشيطة في هذا المسعى.
    Conscient de l'importance cruciale de la participation active de la société civile aux processus de gouvernance qui affectent la vie des populations, UN وإذ يدرك ما لمشاركة المجتمع المدني النشيطة من أهمية بالغة في عمليات الإدارة التي تؤثر في حياة الناس،
    Monsieur le Président, qu'il me soit tout d'abord permis de vous remercier de votre engagement personnel actif à l'égard de cette question complexe. UN اسمحوا لي أولا أن أشكركم، سيدي الرئيس، على مشاركتكم النشيطة الشخصية في هذه المسألة المعقدة.
    Tant que persistera la crise financière, il sera tout particulièrement important d'éviter les secteurs les plus vulnérables, ce qui a été fait jusqu'à présent grâce à une gestion dynamique. UN وما دامت الأزمة المالية الراهنة مستمرة، فإن تجنب القطاعات الأضعف في السوق هو أمر حساس بوجه خاص. وقد أمكن تحقيق ذلك حتى الآن بفضل الإدارة النشيطة.
    Cependant, le nombre de femmes jouant des rôles actifs de haute responsabilité dans la sphère politique reste très faible. UN بيد أن عدد النساء المشاركات في أدوار القيادة النشيطة في المجال السياسي ما يزال عند الحد الأدنى.
    Publications : Nombreux articles sur la chimie des substances biologiquement actives et sur le contrôle international des stupéfiants et des substances psychotropes. UN المنشورات: أوراق عديدة عن كيمياء المؤثرات العقلية النشيطة بيولوجيا، وعن المراقبة الدولية للمخدرات والمؤثرات العقلية.
    À cette fin, des mesures énergiques seront prises pour accroître l'efficacité des travaux de la Commission spéciale des Nations Unies dans le respect de la souveraineté et de la sécurité de l'Iraq. UN ومن أجل ذلك ستتخذ الخطوات النشيطة لزيادة فاعلية عمل اللجنة الخاصة مع احترام سيادة العراق وأمنه.
    Cette adhésion lui a ouvert de nouvelles possibilités d'œuvrer activement aux côtés de la communauté internationale au bien commun. UN وفتحت جبهات جديدة من المشاركة النشيطة مع المجتمع الدولي للصالح العالمي.
    Après avoir pris sa retraite, il a continué à participer activement aux activités de l'Organisation des Nations Unies. UN وبعد تقاعده، لم يتخل قط عن المشاركة النشيطة في شؤون الأمم المتحدة.
    Ma délégation est prête à continuer à participer activement à toutes initiatives ayant pour objectif de faire avancer les travaux de fond de la Conférence du désarmement. UN وسيظل وفد بلدي مستعدا لمواصلة مشاركته النشيطة في جميع الجهود الرامية إلى النهوض بالعمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح.
    Nous espérons que les délégations répondront positivement aux demandes des Présidents les encourageant à participer activement aux débats, y compris en faisant intervenir des experts. UN ونأمل أن تستجيب الوفود للإشارات الصادرة عن الرؤساء بالمشاركة النشيطة في المناقشات بما في ذلك بحضور خبراء.
    Des simulations sont réalisées pour mettre en évidence l'impact de l'élimination active de ces objets sur la future évolution de l'environnement des débris spatiaux. UN وتُجرى عمليات محاكاة لإظهار تأثير الإزالة النشيطة لهذه الأجسام على تطوُّر بيئة الحطام الفضائي مستقبلاً.
    L'UE se félicite de la participation active de l'ONUDI aux discussions en cours sur la réforme de l'ONU. UN واستطرد يقول إن الاتحاد الأوروبي يقدّر مشاركة اليونيدو النشيطة في المناقشات الدائرة حول إصلاح الأمم المتحدة.
    M. Groote a remercié les intervenants pour leurs exposés et les participants pour leur engagement actif dans le débat. UN فشكر السيد غروت أعضاء فريق الخبراء على عروضهم والمشاركين على مساهمتهم النشيطة من القاعة.
    Activité : Partenariat actif avec les États parties à la Convention sur les armes biologiques et l'Unité de soutien UN النشاط: الشراكة النشيطة مع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية ومع وحدة دعم التنفيذ
    Ils ont souligné l'importance d'une participation active et dynamique à ce sommet pour assurer son succès. UN وأكّدوا على أهمية المشاركة النشيطة والحية في هذه القمة من أجل ضمان نجاحها.
    Par exemple, il devient aujourd'hui manifeste que le pliage en trois dimensions de composés biologiquement actifs joue un rôle clef dans leur fonction. UN فمثلاً، ما فتئ يتضح أن الانطواء الثلاثي الأبعاد للمركبات النشيطة بيولوجيا يؤدي دوراً أساسياً في وظيفتها.
    Or ces jeunes sans emploi constituent d'excellentes recrues pour les organisations terroristes actives dans la région et dans l'Afghanistan voisin. UN وسيشكل الشباب العاطلون أرضاً خصبة للتجنيد بالنسبة للمنظمات الإرهابية النشيطة في المنطقة وفي أفغانستان المجاورة.
    À cette fin, des mesures énergiques seront prises pour accroître l'efficacité des travaux de la Commission spéciale des Nations Unies dans le respect de la souveraineté et de la sécurité de l'Iraq. UN ومن أجل ذلك ستتخذ الخطوات النشيطة لزيادة فاعلية عمل اللجنة الخاصة مع احترام سيادة العراق وأمنه.
    Il décrit également des initiatives de partenariat entre organisations gouvernementales et avec des organisations de la société civile dynamiques travaillant dans le domaine du sport. UN كما يقدم لمحة عن مبادرات الشراكة فيما بين المنظمات الحكومية ومع منظمات المجتمع الدولي النشيطة التي تركز على الرياضة.
    L'Université mène également des travaux de recherche dans d'autres domaines liés aux débris spatiaux, comme leur élimination active et la modélisation des collisions. Suisse UN كما تواصل الجامعة إجراء بحوث بشأن مواضيع أخرى متصلة بالحطام، من قبيل الإزالة النشيطة للحطام ونمذجة الاصطدامات.
    Les gouvernements semblaient tarder à approuver les accords révisés, en dépit du vigoureux suivi exercé par le Département. UN وبدت الحكومات بطيئة في الموافقة على الاتفاقات المنقحة، رغم إجراءات المتابعة النشيطة التي اتبعتها اﻹدارة.
    Il est essentiel de bien comprendre les flux de particules énergétiques afin de protéger les astronautes lors des vols spatiaux habités. UN ويلزم توفُّر فهم جيد لتدفُّقات الجسيمات النشيطة لأغراض البعثات الفضائية المأهولة من أجل حماية رواد الفضاء.
    Cette unité est la seule unité opérant au Sud-Kivu qui relève directement du quartier général des FOCA. UN وهذه الوحدة هي الوحيدة النشيطة في كيفو الجنوبية التي تعمل مباشرة تحت إمرة مقر قيادة قوات أباكونغوزي المقاتلة.
    c) D'apporter leur soutien aux composantes de la société civile qui ont des activités dans le domaine des droits de l'homme, et s'occupent en particulier des droits de la femme ; UN (ج) أن تدعم عناصر المجتمع المدني النشيطة في ميدان حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق المرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more