"النصف الأول من الفترة" - Translation from Arabic to French

    • la première moitié de la période
        
    • la première moitié de l'exercice
        
    • premier semestre de l'exercice
        
    • de la première moitié de la
        
    Ils viennent d'être signés devant les témoins, à l'instar de ce qui s'est passé au début de la première moitié de la période de transition. UN وتم التوقيع عليها أمام الشهود، على غرار ما تم في بداية النصف الأول من الفترة الانتقالية.
    Toutefois, pendant la première moitié de la période, l'Office a continué de suivre les travaux de remise en état des logements de 15 familles, qui avaient été entrepris en 1998, et étaient réalisés dans le cadre de l'auto-assistance. UN إلا أنه استمرت خلال النصف الأول من الفترة عملية رصد العمل الذي تقوم به 15 أسرة لإنهاء استصلاح المأوى والذي كان قد بدأ خلال عام 1998 على أساس العون الذاتي.
    On a en effet observé une recrudescence de la délinquance au cours de la première moitié de la période considérée, durant laquelle les revenus saisonniers tirés de la cueillette des noisettes ont commencé à affluer dans l'ensemble de la région. UN وعرف النشاط الإجرامي ارتفاعاً خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير لأن الإيرادات الفصلية لمحصول البندق بدأت تتدفق إلى المنطقة وعبرها.
    :: 80 % des achats sont effectués au cours de la première moitié de l'exercice pour que les biens soient livrés et les factures payées en temps utile; UN :: يجري تنفيذ 80 في المائة من أنشطة المشتريات في غضون النصف الأول من الفترة المالية لكفالة تسليم السلع وسداد الفواتير في وقتها
    Le contrat a été modifié et le maître d'œuvre devrait terminer le tronçon situé dans l'enceinte de l'aéroport international de Mogadiscio durant la première moitié de l'exercice 2012/13. UN وتم تعديل العقد ومن المتوقع أن ينتهي المقاول من الطريق داخل مطار مقديشو الدولي في النصف الأول من الفترة 2012/2013
    Le taux de vacance de postes retenu pour le personnel recruté sur le plan international est conforme à la tendance observée au cours du premier semestre de l'exercice en cours. UN أما معدل الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين، فهو متسق مع الاتجاه الذي كان سائدا خلال النصف الأول من الفترة الحالية.
    En raison de la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité, la flotte de six hélicoptères a été exploitée à un niveau réduit durant la première moitié de la période. UN 14 - ونظرا لتدهور الحالة الأمنية، انخفض مستوى عمل أسطول طائرات الهليكوبتر، المؤلف من ست طائرات، خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au cours de la première moitié de la période visée par le présent rapport, le Centre a représenté l'un des organismes les plus influents dans le cadre de la mise en œuvre du plan d'action national 2002-2006 relatif aux stupéfiants et ce jusqu'à son terme. UN وخلال النصف الأول من الفترة المستعرضة، كان المركز أحد هيئات التنفيذ الرئيسية لخطة العمل الوطنية المتعلقة بالمخدرات للفترة 2002-2006 حتى إكمالها.
    Documents ont été établis, principalement au cours de la première moitié de la période considérée; durant la seconde moitié de la période, les autorités du Kosovo ont réduit leurs contacts avec la MINUK et lui ont adressé moins de demandes. UN أعدت الوثائق أساسا في النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير، في حين شهد النصف الثاني من الفترة 2008/2009 اتصالات أقل لسلطات كوسوفو مع البعثة وطلبات أقل موجهة إليها.
    Pendant la première moitié de la période prévue pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), des avancées concrètes ont été réalisées s'agissant par exemple du taux d'inscription dans l'enseignement primaire, de la vaccination contre la rougeole, de l'utilisation de moustiquaires imprégnées d'insecticide, ainsi que de la réduction du taux d'infection au VIH dans certains pays. UN وقد سُجلت في النصف الأول من الفترة المحددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مكاسب ملموسة في مجالات مثل الالتحاق بالمدارس الابتدائية، والتلقيح ضد الحصبة، واستعمال الشباك الواقية للأسرة والمعالجة بمبيدات الحشرات، فضلا عن تخفيضات لمعدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بعض البلدان.
    Pendant la première moitié de la période considérée, des tensions importantes se sont produites à Al-Fasher entre les Forces armées soudanaises et la milice alliée au Gouvernement parce que le Gouvernement ne lui aurait pas versé les salaires qu'elle attendait. UN 7 - وخلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت الفاشر توترا شديدا بين القوات المسلحة السودانية والميليشيا المتحالفة مع الحكومة، ويعزى ذلك، حسب التقارير، إلى أن الحكومة لم تدفع للمليشيا الأجور التي تنتظرها.
    Il y a eu un certain nombre d'incidents regrettables impliquant l'usage de la force dans la zone d'opérations de la FINUL, notamment au cours de la première moitié de la période considérée. UN 25 - لقد وقع عدد كبير من الحوادث المؤسفة التي انطوت على استعمال القوة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ولا سيما خلال النصف الأول من الفترة قيد الاستعراض.
    Situation de la trésorerie. La situation de trésorerie de l'Office s'est améliorée au cours de la première moitié de la période à l'examen, passant de 134,2 millions de dollars au début de 2004 à 162,1 millions de dollars au 31 décembre de la même année. UN 196 - الوضع النقدي - تحسن الوضع النقدي للوكالة خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير من 134.2 مليون دولار في أوائل عام 2004 إلى 162.1 مليون دولار بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Le succès de la mise en œuvre de l'Accord de paix global dans la première moitié de la période de transition dépend en grande partie du respect des arrangements de sécurité et du cessez-le-feu permanent, dans lequel la MINUS aura un rôle essentiel à jouer. UN 67 - على أن نجاح التنفيذ خلال النصف الأول من الفترة الانتقالية يتوقف إلى حد كبير على احترام الترتيبات الأمنية ووقف إطلاق النار الدائم، وهو مجال يتسم فيه دور البعثة بأهمية حاسمة.
    Par conséquent, pendant la première moitié de l'exercice 2008/09, la MINUS a payé des tarifs plus élevés car elle a consommé du carburant qui avait été importé par l'entrepreneur au moment où les prix mondiaux étaient élevés. UN ولذلك، دفعت البعثة عن النصف الأول من الفترة 2008-2009 أسعارا أعلى نظرا لاستهلاك وقود استورده المتعاقد خلال فترة ارتفاع أسعار الوقود على الصعيد العالمي.
    Le Gouvernement a continué d'avoir beaucoup de difficultés à garantir le respect des droits fondamentaux des Sud-Soudanais, en particulier compte tenu de l'intensification des conflits intercommunautaires durant la première moitié de l'exercice. UN 18 - ولا تزال قدرة الحكومة على ضمان احترام حقوق الإنسان لمواطنيها، تواجه تحديات خطيرة، وخصوصا في سياق النزاع القبلي الذي تزايد في النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durant la première moitié de l'exercice 2010/11, le personnel de la MINUL a suivi une formation sur différents mécanismes et procédures dont s'occupait auparavant le Siège. UN وقدم لموظفي البعثة في النصف الأول من الفترة 2010/2011 تدريب على إنجاز عدة عمليات وإجراءات كان المقر هو الذي يديرها في الماضي.
    La MINURSO prévoit que les travaux de restauration seront achevés dans le courant du premier semestre de l'exercice 2009/10, les modalités de financement devant être déterminées après réception d'un devis. UN وتتوقع البعثة أن تكتمل أعمال الترميم في النصف الأول من الفترة 2009/2010 بحيث يتم تحديد طرائق التمويل بعد استلام تقدير للتكاليف.
    La MINURSO prévoit que les travaux de restauration seront achevés dans le courant du premier semestre de l'exercice 2009/10, les modalités de financement devant être déterminées après réception d'un devis. UN وتتوقع البعثة أن تكتمل عملية الترميم في النصف الأول من الفترة 2009/2010 على أن تحدد أساليب التمويل بعد الحصول على تقدير للتكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more