"النصوص الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouveaux textes
        
    • les nouvelles dispositions
        
    • les nouveaux
        
    • nouvelles versions
        
    Les principes de formulation non sexiste, qui s'appliquent plus particulièrement aux nouveaux textes de loi, ont dans un premier temps concerné surtout l'allemand. UN ومبادئ الصياغة غير الجنسية التي تنطبق بصفة خاصة على النصوص الجديدة للقانون، تعني بالدرجة الأولى بالألمان.
    On a aussi fait observer que les nouveaux textes risquaient d'ajouter un élément de confusion aux négociations et contenaient des modifications qui n'avaient pas encore été décidées. UN وأشير أيضا إلى أن النصوص الجديدة يمكن أن تزيد الالتباس في عملية التفاوض، وأنها تحتوي على تغييرات لم يُتفق عليها بعد.
    Ces nouveaux textes habilitent la Commission d'étude de l'égalité de traitement à enquêter sur les affaires de discrimination fondée sur l'âge ou sur le handicap. UN وتخوّل هذه النصوص الجديدة اللجنة المعنية بدراسة مسألة المساواة في المعاملة الحق في التحقيق في قضايا التمييز بسبب السن أو العجز.
    Certes, les choses évoluent lentement dans ce domaine, mais il y a quand même une amélioration, et les nouvelles dispositions vont dans le sens d'une meilleure garantie des droits des minorités. UN صحيح أن اﻷمور تتطور ببطء في هذا المجال، ولكن يوجد قدر من التحسن؛ وتتجه النصوص الجديدة إلى زيادة ضمانات حقوق اﻷقليات.
    Les nouvelles versions de ces plans incluent, dans de nombreux cas, les principes et orientations de la Convention. UN وفي كثير من الحالات، تتضمن النصوص الجديدة لهذه الخطط المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية للاتفاقية.
    Le Comité préparatoire décide en outre de fixer au 10 janvier 2002, à midi, la date limite pour la présentation de nouveaux textes ou d'amendements au projet de conclusions. UN ووافقت اللجنة التحضيرية أيضاً على تحديد يوم 10 كانون الثاني/يناير 2002، الساعة 00/12 موعدا نهائيا لتقديم النصوص الجديدة أو التعديلات المقترحة على مشروع الوثيقة الختامية.
    La date limite de présentation de nouveaux textes ou d'amendements au projet de conclusions est fixée au jeudi 10 janvier, à midi. UN والموعد النهائي لتقديم النصوص الجديدة أو التعديلات على مشروع الوثيقة الختامية هو الخميس 10 كانون الثاني/يناير، الساعة 00/12 ظهرا.
    La date limite de présentation de nouveaux textes ou d'amendements au projet de conclusions est fixée au jeudi 10 janvier, à midi. UN والموعد النهائي لتقديم النصوص الجديدة أو التعديلات على مشروع الوثيقة الختامية هو الخميس، 10 كانون الثاني/يناير، الساعة 00/12 ظهرا.
    La date limite de présentation de nouveaux textes ou d'amendements au projet de conclusions est fixée au jeudi 10 janvier, à midi. UN والموعد النهائي لتقديم النصوص الجديدة أو التعديلات على مشروع الوثيقة الختامية هو الخميس، 10 كانون الثاني/يناير، الساعة 00/12 ظهرا.
    29. Les nouveaux textes adoptés depuis l'ouverture démocratique sont conformes aux dispositions des droits de l'homme à qui ils réservent une place importante. UN 29- تحترم النصوص الجديدة المعتمدة منذ الانفتاح على الديمقراطية أحكام حقوق الإنسان وتفرد لها مركزاً هاماً.
    D'autres initiatives sont également à prendre en compte, qui contribuent à faire connaître ces nouveaux textes et les enjeux qu'ils représentent, ainsi qu'à travailler aux mécanismes de leur mise en œuvre. UN وثمة مبادرات أخرى جديرة بالثناء تسعى إلى زيادة الوعي بهذه النصوص الجديدة والالتزامات التي تنطوي عليها، وتسعى إلى العمل من أجل تنفيذها.
    C'est d'ailleurs pour lever ces écueils que les projets de nouveaux textes ont repris ces dispositions pertinentes en consacrant des sanctions dissuasives en vue de décourager toute velléité. UN ولإزالة هذه العقبات، نقلت مشاريع النصوص الجديدة هذه الأحكام ذات الصلة وكرست فيها عقوبات رادعة من أجل تثبيط أية محاولة لعدم تطبيقها.
    Il recommande que ces nouveaux textes soient formulés de façon à permettre à l'État partie de s'acquitter de ses obligations de garantir la parité hommes-femmes dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels, conformément à l'article 3 du Pacte. UN وتوصيها بالعمل على أن تسمح لها هذه النصوص الجديدة بالوفاء بالتزاماتها بضمان المساواة بين الجنسين في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عملاً بأحكام المادة 3 من العهد.
    Il recommande que ces nouveaux textes permettent à l'État partie de s'acquitter de ses obligations de garantir la parité entre les hommes et les femmes dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels, conformément à l'article 3 du Pacte. UN وتوصيها بالعمل على أن تسمح لها هذه النصوص الجديدة بالوفاء بالتزاماتها بضمان المساواة بين الجنسين في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عملاً بأحكام المادة 3 من العهد.
    1114. En matière d'attribution de la tutelle, les nouveaux textes tendent à consacrer le principe de réciprocité entre l'homme et la femme cherchant à instituer davantage d'équilibre entre leurs prérogatives mutuelles. UN 1114 - في مجال الولاية، تكرس النصوص الجديدة مبدأ المعاملة بالمثل بين المرأة والرجل سعيا إلى إقامة مزيد من التوازن بين صلاحياتهما كل على حدة.
    73. Le chapitre VI (devenu chapitre VII) avec les nouveaux textes à insérer, et sous réserve des modifications proposées, est adopté. UN ٣٧- اعتمد الفصل السادس ))الذي أصبح الفصل السابع( بعد إدراج النصوص الجديدة فيه ومراعاة التعديلات المقترحة.
    Ces difficultés sont liées à la charge considérable de travail nécessaire pour adapter ces instruments aux nouvelles Recommandations, à la nécessité de procéder à la traduction des nouveaux textes dans différentes langues, et à la difficulté d'assurer une mise en oeuvre efficace de règlements qui sont trop fréquemment modifiés, en particulier dans les pays en développement. UN وتتعلق تلك الصعوبات بما ينطوي عليه تكييف الصكوك مع التوصيات الجديدة من عمل كبير، وبضرورة ترجمة النصوص الجديدة إلى عدة لغات، وبصعوبة ضمان التنفيذ الفعال لﻷنظمة التي تعدل بكثرة، لا سيما في البلدان النامية.
    Sa délégation appuie donc la proposition de présenter les deux variantes en tant qu'options de valeur égale. Toutefois, la Commission voudra peut-être expliquer ses raisons d'agir ainsi et offrir une orientation aux États désireux d'adopter les nouvelles dispositions mais ne sachant pas très bien comment choisir entre les deux variantes. UN ولذلك يؤيد وفده الاقتراح الذي يدعو إلى تقديم شكلين مختلفين كخيارين لهما قيمة متساوية ومع ذلك، قد يلزم أن تشرح اللجنة أسبابها في القيام بذلك وأن تقدم الإرشاد إلى الدول الراغبة في اعتماد النصوص الجديدة ولكن من غير المؤكد كيف يمكن الاختيار بين الشكلين المختلفين.
    Quant au nouveau Code de procédure pénale, deux ans après son entrée en vigueur de nombreux problèmes demeurent, et, en réalité, le procès pénal demeure très long; en outre, les procédures spéciales, plus courtes, mises en place par les nouvelles dispositions n'ont pas été appliquées dans toute la mesure prévue. UN أما فيما يتعلق بقانون الاجراءات الجنائية الجديد، فإن مشاكل كثيرة لا تزال قائمة بعد مرور سنتين على بدء نفاذه، وفي الواقع، لا تزال المحاكمة الجنائية طويلة جداً؛ وعلاوة على ذلك، لم تطبق الاجراءات الاستثنائية اﻷقصر التي انشئت بموجب النصوص الجديدة بكل القدر المقرر.
    c) En outre, les nouvelles dispositions relatives au financement du terrorisme, si elles étaient indispensables, s'appliqueraient à un nombre excessivement large d'activités et à leur financement; UN (ج) وأشار أيضا إلى أن النصوص الجديدة المتعلقة بتمويل الإرهاب، بالرغم من أنها ضرورية فإنها ستمتد لتشمل عددا كبيرا للغاية من الأنشطة وتمويلها؛
    Le secrétariat a précisé que les nouveaux projets de directives devraient être mis au point au moins deux mois avant la deuxième réunion du Groupe de travail. UN وأوضحت الأمانة أن مشاريع النصوص الجديدة هذه يجب وضعها في صورتها النهائية قبل شهرين على الأقل من الدورة الثانية للفريق العامل مفتوح العضوية.
    d) les nouvelles versions de travail de la Loi sur les soins de santé, la Loi sur l'assurance-maladie et la Loi sur les associations médicales et/ou pharmaceutiques ont été rédigées et soumises aux institutions médicales, à l'Office républicain de l'assurance-maladie et ses agences UN (د) وضع النصوص الجديدة لقانون الرعاية الصحية، وقانون التأمين الصحي، وقانون الجمعيات الطبية و/أو الصيدلانية، وقدّمت إلى المؤسسات الصحية، ومكتب الجمهورية للتأمين الصحي ومكاتبه الفرعية، وغيرها من الجهات ذات الاهتمام، بغرض التشاور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more