"النصوص المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • des textes sur
        
    • textes relatifs
        
    • texte sur
        
    • les dispositions concernant
        
    • copie pour les
        
    • textes concernant
        
    • les dispositions relatives
        
    • de textes
        
    • les textes des
        
    • les textes sur
        
    • dispositions sur
        
    • des dispositions légales concernant
        
    Certaines lois, textes et règlements relatifs à la santé ou à la violence faite aux femmes sont devenus caducs, d'autres présentent des lacunes ou des vides juridiques : cas des textes sur les violences sexuelles figurant dans le code pénal. UN أصبحت بعض القوانين والنصوص والنظم المتعلقة بالصحة أو بالعنف ضد المرأة بالية، والبعض الآخر به ثغرات قانونية: مثل حالة النصوص المتعلقة بالعنف الجنسي في قانون العقوبات.
    Ces notions sont également présentes dans les textes relatifs aux investissements. UN وتوجد هذه المفاهيم أيضا في النصوص المتعلقة بالاستثمارات.
    Cependant, il n’a pas adopté de projet de texte sur ses mesures et initiatives futures pour exécuter les engagements pris lors du Sommet. UN لكنها لم تعتمد مشاريع النصوص المتعلقة باﻹجراءات والمبادرات اﻹضافية اللازمة لتنفيذ الالتزامات الصادرة عن مؤتمر القمة.
    Il faudrait encourager un juste équilibre entre les dispositions concernant l'égalité et la non-discrimination et celles qui ont trait à l'établissement de conditions propres à assurer le maintien de l'identité du groupe. UN ويجب التشجيع على الجمع بين النصوص المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، والنصوص التي تجيز أحوال الحفاظ على هوية الجماعات.
    En raison du transfert du Groupe de la préparation de copie pour les Recueils des Traités et du Programme d'innovations technologiques, 6 postes d'administrateur et 1 poste d'agent des services généraux seraient transférés du chapitre 27E à l'extérieur. UN ونتيجة لنقل وحدة تحضير النصوص المتعلقة بمجموعة المعاهدات وبرنامج الابتكارات التكنولوجية، ستنقل من الباب ٧٢ هاء ٦ وظائف من الفئة الفنية ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة.
    Les textes concernant le pouvoir judiciaire seront examinés après la loi sur le chômage et celle relative à la publicité. UN وسيتم تناول النصوص المتعلقة بالسلطة القضائية بعد النظر في قانون البطالة وقانون الإعلان.
    Il faut pour cela que les dispositions relatives aux peines répondent à des exigences de clarté et de certitude. UN ويتطلب هذا " وضوحا ويقينا " في النصوص المتعلقة بالعقوبات.
    Les parties examinent et discutent actuellement les projets de textes portant sur le partage du pouvoir et les dispositions de sécurité. UN وتقوم الأطراف حاليا بالنظر في النصوص المتعلقة بتقاسم الثروة والترتيبات الأمنية ومناقشتها.
    Du fait d’une erreur matérielle, les textes des alinéas b) et c) du point 10 du document GC.7/L.1 ne correspondent pas exactement dans toutes les langues à ce dont la Commission a été convenue et des rectificatifs seront publiés sous peu. UN وقال إنه بسبب خطأ تقني، لا تعكس النصوص المتعلقة بالبندين الفرعيين )ب( و)ج( من البند ٠١ في الوثيقة GC.7/L.1 بدقة في جميع اللغات ما تم الاتفاق عليه في اللجنة وستصدر قريبا تصويبات لها.
    " L'esprit de la démocratie locale à travers les textes sur la décentralisation effective à Madagascar " , communication faite le 16 mai 1996 à l'Atelier sur la démocratie locale à Antananarivo UN الرهان والاستراتيجيات ١٩٩٦ - روح الديمقراطية المحلية في النصوص المتعلقة باللامركزية الفعلية في مدغشقر بيان مقدم في ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٦ في حلقة العمل المعنية بالديمقراطية المحلية في
    Nous souhaitons en particulier voir de nouveaux efforts en vue de la conclusion des dispositions sur les garanties. UN وبصفة خاصة، نود أن نرى استمرار بذل الجهود الرامية الى الانتهاء من النصوص المتعلقة بالضمانات.
    25. Le secrétariat a encouragé l'utilisation et l'adoption des textes sur l'insolvabilité, en particulier de la Loi type sur l'insolvabilité internationale, en participant à divers événements internationaux, et notamment: UN 25- شجّعت الأمانة على استخدام النصوص المتعلقة بالإعسار واعتمادها، وخصوصا القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، من خلال المشاركة في محافل دولية متعددة.
    Enfin, le Groupe de travail est convenu que ses membres continueraient d'informer le Secrétariat de toute nouvelle adoption ou utilisation des textes sur l'insolvabilité, en particulier du Guide législatif, dont l'utilisation était plus difficile à suivre que celle de la Loi type sur l'insolvabilité internationale. UN وإلى جانب ذلك، اتفق الفريق العامل على أن يحرص أعضاء الفريق على إطلاع الأمانة على ما يستجد من حالات تتعلق باعتماد أو استخدام النصوص المتعلقة بالإعسار، وخصوصاً الدليل التشريعي الذي ينطوي تَتَبُّع استخدامه على صعوبة أكبر مما في حالة القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.
    Cela a notamment été le cas du Code des personnes et de la famille en 2006, du Code de l'enfant en 2007, de la loi relative à la lutte contre le financement du terrorisme et le blanchiment de capitaux en 2006, de la loi sur les partis politiques et de la réforme des textes sur les délits de presse. UN وهذا ما حدث بالنسبة لقانون الأحوال الشخصية والأسرة في عام 2006، وقانون الطفل في عام 2007، والقانون المتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال في عام 2006، وقانون الأحزاب السياسية، والإصلاح الذي تناول النصوص المتعلقة بالجرائم المرتبطة بوسائط الإعلام.
    Recueil de textes relatifs aux partis et formations politiques et aux élections UN مجموع النصوص المتعلقة بالأحزاب والتشكيلات السياسية والانتخابات.
    :: Contribuer à l'élaboration de tous les textes relatifs au fonctionnement du nouveau Conseil des droits de l'homme; UN :: المساهمة في إعداد جميع النصوص المتعلقة بعمل مجلس حقوق الإنسان الجديد؛
    A participé à la rédaction de la plupart des textes régissant l'Université de Saint-Louis, notamment les textes relatifs au Centre régional des œuvres universitaires de l'Université de Saint-Louis. UN شارك في تحرير أغلبية النصوص المنظمة لجامعة سان لوي، ولا سيما النصوص المتعلقة بالمركز الجهوي للأعمال الجامعية التابع لجامعة سان لوي.
    20. De façon plus générale, les groupes mentionnés ci-dessus aux paragraphes 15 et 17 peuvent envisager de constituer des groupes parallèles restreints pour examiner des points particuliers et faire progresser l'élaboration du texte sur les questions qui ont suffisamment évolué pour se prêter à une telle approche. UN 20- وبصفة عامة، ربما تنظر الأفرقة المشار إليها في الفقرتين 15 و17 أعلاه في الاستفادة من أفرقة فرعية أصغر لمعالجة مسائل محددة وتعزيز أعمال صياغة النصوص المتعلقة بمسائل نضجت بما يكفي للأخذ بهذا النهج.
    Dans le cadre du Code civil, les dispositions concernant les activités et les branches commerciales étaient régies par la loi no 23 de 2010. UN وتخضع النصوص المتعلقة بالأنشطة والفروع التجارية في مدونة القانون المدني لأحكام القانون رقم 23 لعام 2010.
    En raison du transfert du Groupe de la préparation de copie pour les Recueils des Traités et du Programme d'innovations technologiques, 6 postes d'administrateur et 1 poste d'agent des services généraux seraient transférés du chapitre 27E à l'extérieur. UN ونتيجة لنقل وحدة تحضير النصوص المتعلقة بمجموعة المعاهدات وبرنامج الابتكارات التكنولوجية، ستنقل من الباب ٧٢ هاء ٦ وظائف من الفئة الفنية ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة.
    Le Traité doit faciliter l'élaboration des normes juridiques internationales touchant les juges eux-mêmes et les juridictions internationales et, en particulier, des textes concernant les relations entre les juridictions internationales et nationales. UN وسيؤدي أيضا إلى المساعدة في إعداد القواعد القضائية الدولية المتعلقة بالقضاة أنفسهم، والنظم القضائية الدولية ، وبشكل خاص، النصوص المتعلقة بالعلاقات فيما بين النظم القضائية الدولية والوطنية.
    En outre, l'article 101 du Code pénal stipule que les dispositions relatives à l'admissibilité, à la causalité et à l'irresponsabilité, qui figurent au chapitre II sur la responsabilité pénale, s'appliquent aux infractions visées. UN وينص القانون كذلك في المادة 101 على انه تسرى على المخالفات، النصوص المتعلقة بأسباب الإباحة والسبيبة وموانع المسؤولية المنصوص عليها في الباب الثاني الخاص بالمسؤولية الجنائية.
    8. S'agissant du projet de loi examiné actuellement par le Parlement, qui contient les textes des dispositions procédurales régissant les mécanismes d'appel des condamnations qui ont été récemment mis en place, il dit que le Ministère de la justice travaille pour obtenir le parrainage du projet par les deux parties majoritaires au Parlement. UN 8- بشأن مشروع القانون المعروض حالياً أمام البرلمان والذي يتضمن النصوص المتعلقة بالأحكام الإجرائية التي تنظم آليات الطعن التي أرسيت مؤخراً في أحكام الإدانة، قال إن وزارة العدل تعمل على الحصول على تأييد مشروع القانون من الحزبين الحائزين على الأغلبية في البرلمان.
    Elles ont eu pour thème principal les corrélations entre les textes sur les sûretés établis par la Conférence de La Haye, Unidroit et la CNUDCI, et les moyens par lesquels les États pouvaient adopter ces textes pour mettre en place un régime moderne, complet et cohérent sur les opérations garanties. UN وكان الموضوع الرئيسي الذي نُوقش في هذين الاجتماعين هو العلاقة المتبادلة بين النصوص المتعلقة بالمصالح الضمانية التي أعدّها مؤتمر لاهاي والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص والأونسيترال، والسبل التي يمكن بها للدول اعتماد هذه النصوص لإقامة نظام تشريعي حديث شامل ومتّسق بشأن المعاملات المضمونة.
    Par les dispositions sur l'emploi flexible qui font partie de la Loi du Travail, la Turquie a tenté d'établir un équilibre entre le travail et la vie de famille UN ومن خلال النصوص المتعلقة بالتوظيف المتسم بالمرونة والتي ترد في قانون العمل جرت محاولة لتحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسَرية.
    a) Ajouter au Code des infractions et des peines une définition de la torture conforme à la Convention contre la torture, pour veiller à la bonne application des dispositions légales concernant la torture; UN (أ) إضافة نص إلى قانون الجرائم والعقوبات يعرف التعذيب كما ورد في اتفاقية مناهضة التعذيب. ليكون هذا التعريف ضمانة لحسن تطبيق النصوص المتعلقة بهذا الموضوع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more