Enfin, ma délégation espère que, comme demandé dans la résolution et la Déclaration, tous les États appliqueront de bonne foi et effectivement ces deux textes. | UN | أخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنفذ جميع الدول، كما هو مطلوب في القرار واﻹعلان، هذين النصين بحسن نية وبشكل فعال. |
Cet accord est fait en arabe et en français, les deux textes faisant également foi. | UN | حرر هذا الاتفاق باللغتين العربية والفرنسية، وكلا النصين متساو في القوة القانونية. |
2. Recommande à l'Assemblée générale des Nations Unies à sa quarante-neuvième session de faire siens les textes visés au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | ٢ - يوصي الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها التاسعة واﻷربعين بإقرار النصين المشار إليهما في الفقرة ١ أعلاه. |
Je donne maintenant la parole à la représentante de la Grenade qui souhaite prendre la parole au titre des explications de position sur les textes qui viennent d'être adoptés. | UN | والآن أعطي الكلمة لممثلة غرينادا، التي طلبت التكلم شرحا للموقف بشأن النصين المعتمدين توا. |
À titre d'exemple, les juges accordent une attention particulière à la correspondance exacte entre les versions anglaise et française du projet. | UN | فمثلا، يهتم القضاة اهتماما خاصا بالمقابلة الدقيقة بين النصين الفرنسي والانكليزي لمشروع الحكم. |
Il faut donc éviter qu'il y ait des disparités entre les deux textes et s'assurer que les amendements sont bien compatibles avec le texte de la Loi type. | UN | وقال إنه يجب إذن تفادي أي اختلافات بين النصين والتأكد من توافق التعديلات مع نص القانون النموذجي. |
Cet accord est fait en arabe et en français, les deux textes faisant également foi. | UN | حرر هذا الاتفاق باللغتين العربية والفرنسية، وكلا النصين متساو في القوة القانونية. |
Il espère que le Guide pourra être adopté en même temps que la loi type, de manière que les deux textes puissent paraître simultanément. | UN | ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد. |
Il a été proposé que les deux groupes d'auteurs se réunissent pour procéder ensemble à la fusion des deux textes. | UN | واقترح أن تجتمع المجموعتان المقدمتان لورقتي العمل معا للجمع بين النصين. |
Ces deux textes portant sur le même sujet, elle propose que le Comité les examine ensemble, et conseille à leurs auteurs d'en faire un document de travail unique, à présenter à la prochaine session du Comité. | UN | واستطرد ممثل السودان قائلا إن هذين النصين يتناولان نفس الموضوع، واقترح المتحدث قيام اللجنة ببحث هذين المشروعين معا، وطلب الى واضعيهما جعلهما ورقـة عمـل وحيـدة وتقديمهـا الى دورة اللجنة المقبلة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer ces deux textes comme documents du Conseil de sécurité. | UN | وأكون شاكرا لو أمكن تعميم هذين النصين بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس اﻷمن. |
Plusieurs membres ont demandé un peu plus de temps pour examiner les deux projets de décision et on a suggéré de fusionner les textes en un seul projet de décision. | UN | وطلب العديد من الأعضاء وقتاً إضافياً لدراسة مشروعي المقررين معاً واقتُرح إمكانية دمج النصين في مشروع مقرر واحد. |
En exécution de ces décisions, sont successivement apparus les textes suivants : | UN | ولغرض تنفيذ هذه القرارات تم إصدار النصين التاليين: |
Lorsqu'on compare les textes arabes et anglais, on constate que la version arabe est loin d'être satisfaisante. | UN | إذ يبدو من مقارنة النصين العربي والانكليزي أن النص العربي بعيد عن أن يكون مرضيا. |
Des déclarations sont faites par les représentants du Liban et d'Antigua-et-Barbuda, au cours desquelles ils corrigent oralement les versions française et anglaise du projet de résolution, respectivement. | UN | وأدلى ممثلا لبنان وأنتيغوا وبربودا ببيانين صوبا فيهما شفويا على التوالي النصين الفرنسي والإنكليزي لمشروع القرار. |
À cet égard, nous notons que les versions anglaise et française du deuxième alinéa du préambule dans la résolution qui vient d'être adoptée sont conformes au libellé du Traité sur l'espace. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد أن النصين الانكليزي والفرنسي للفقرة الثانية من ديباجة القرار الذي اعتُمد لتوه متفقان مع أسلوب معاهدة الفضاء الخارجي. |
Lorsque de tels conflits sont inévitables, il faut, pour la délégation indienne, indiquer que tel texte primera l'autre. | UN | وقال إن وفده يرى أنه يمكن تسوية هذه النزاعات، في حالة عدم إمكان تجنبها، بإعطاء اﻷسبقية ﻷحد النصين أو اﻵخر. |
Les représentants de la Côte d'Ivoire et de Cuba formulent des observations au sujet de l'édition des textes français et espagnol du projet de résolution. | UN | وأدلى ممثلا كوت ديفوار وكوبا بتعليقات تحريرية على النصين الفرنسي والإسباني لمشروع القرار. |
Je vous serais donc reconnaissant de bien vouloir faire en sorte que ces textes soient publiés en tant que documents officiels du Comité préparatoire du Conseil et que le Comité soit informé de la demande du Comité préparatoire du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ولذلك أغدو ممتناً لو عملتم على إصدار هذين النصين بوصفهما من الوثائق الرسمية للجنة التحضيرية التابعة للمجلس وإبلاغ اللجنة التحضيرية الجامعة بطلب اللجنة التحضيرية لمجموعة ال77 والصين. |
Adoption de textes concernant le développement durable des petits États insulaires en développement 1 | UN | اعتماد النصين المتعلقين بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
ces textes, à son avis, reflètent mieux la réalité haïtienne et représentent des instruments valables pour l'amélioration du sort du peuple haïtien. | UN | ونحن نرى أن هذين النصين يعكسان على نحو أفضل الحقائق في هايتي وأنهما أداتان مفيدتان لتحسين فرصة الشعب الهايتي. |
La comparaison des deux versions au cours de la phase de rédaction permet également à la Cour de formuler sa pensée de manière plus précise. | UN | وإن مقارنة النصين أثناء مرحلة الصياغة تؤدي أيضا إلى صياغة أكثر دقة لتفكير المحكمة. |
Le Secrétariat a été prié de reformuler les deux dispositions pour en clarifier le contenu. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة النصين لتوضيح محتواهما المقصود. |
2. Des extraits des versions anglaise et française du Pacte font souvent l'objet d'une vaste publicité dans la presse, laquelle jouit d'une large audience. | UN | ٢- وكثيراً ما تنشر مقتطفات من النصين اﻹنكليزي والفرنسي للعهد على نطاق واسع في الصحافة المقروءة. |
Fait à Bakou le 25 mai 2005 en un seul exemplaire original, en anglais et en russe, les deux langues faisant également foi. | UN | حُرر في باكي في 25 أيار/مايو 2005 في نسخة أصلية واحدة، بالانكليزية والروسية، وكلا النصين متساويان في الحجية. |