"النص المعدل" - Translation from Arabic to French

    • le texte modifié
        
    • le texte amendé
        
    • le nouveau texte
        
    • version modifiée
        
    • texte révisé
        
    • du texte amendé
        
    • version amendée
        
    • texte codifié de
        
    • texte ainsi modifié
        
    Hier, comme vous l'avez indiqué, durant les consultations, il n'y a pas eu consensus sur le texte modifié. UN واﻷمس، كما ذكرتم، لم يتم التوصل أثناء المشاورات إلى توافق في الرأي بشأن النص المعدل.
    Le Groupe de vérificateurs externes, qui a participé à la session, a fait savoir par ses représentants que le texte modifié constituait selon lui un ensemble cohérent de normes comptables utilisable par les organismes des Nations Unies. UN وأشار الفريق، الذي شارك في الدورة، على لسان ممثليه أن من رأيه أن النص المعدل هو مجموعة سليمة من معايير المحاسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Il va de soi que si le Conseil économique et social émettait des objections à l'encontre de la rédaction de l'annexe, les organes compétents de l'OMT seraient appelés à se prononcer à nouveau sur le texte modifié. UN وغني عن البيان أنه في حال إبداء المجلس الاقتصادي والاجتماعي اعتراضات على صياغة المرفق فإن الهيئات المختصة في منظمة السياحة العالمية ستُدعى إلى البت مجددا في النص المعدل.
    Il a été proposé que le secrétariat révise le projet à la lumière de ces observations et soumette le texte amendé à la prochaine réunion annuelle. UN واقترح أن تُنقح الأمانة المشروع في ضوء تلك التعليقات وأن تعرض النص المعدل على الاجتماع السنوي القادم.
    le texte amendé contient cependant des éléments positifs, notamment aux paragraphes 2, 3 et 4. UN غير أن النص المعدل يتضمن عناصر إيجابية، ولا سيما في الفقرات ٢ و ٣ و ٤.
    1. Les Philippines proposent le nouveau texte suivant: UN ١ - تقترح الفلبين النص المعدل التالي:
    On a fait observer que la version modifiée mentionnait, en plus de la procédure d'appel d'offres, la procédure de sollicitation de propositions et la procédure spéciale de sollicitation de propositions de services visée à l'article 39 bis, mais ne mentionnait pas la négociation avec appel à la concurrence. UN ولوحظ أن النص المعدل يشير، بالاضافة الى إشارته الى اجراءات المناقصة، الى اجراءات طلب الاقتراحات والى الاجراءات الخاصة بالخدمات بموجب المادة ٣٩ مكررا، بالرغم من عدم اشارته الى التفاوض التنافسي.
    Elle a dit espérer que le projet de code serait adopté rapidement et que le Gouvernement lui ferait tenir un exemplaire du texte révisé. UN وأعربت عن أملها في أن يتم إقرار مشروع القانون في أقرب وقت، وأن تزودها الحكومة بنسخة من النص المعدل.
    M. John Sawers (Royaume-Uni) se félicite de l'adoption par consensus du texte amendé du projet de résolution et réaffirme le soutien total de sa délégation au droit à l'autodétermination. UN 30 - السير جون سووارز (المملكة المتحدة): رحب باعتماد النص المعدل لمشروع القرار بتوافق الآراء, وأعاد تأكيد تأييد وفده الكامل للحق في تقرير المصير.
    le texte modifié a par la suite été publié sous la cote A/C.5/65/L.40. UN وصدر النص المعدل لاحقا تحت الرمز A/C.5/65/L.40.
    le texte modifié a par la suite été publié sous la cote A/C.5/65/L.48. UN وصدر النص المعدل فيما بعد تحت الرمز A/C.5/65/L.48.
    32. le texte modifié qui a été proposé par les États-Unis instituera un régime différent de celui qui était initialement proposé dans le projet de protocole initial. UN 32- وقال إن النص المعدل المقترح من الولايات المتحدة يمثل نظاماً يختلف عن النظام المُزمع أصلاً في مشروع البروتوكول.
    331. Cette dernière suggestion a suscité des objections au motif que le texte modifié semblerait favoriser les arbitrages qui n'étaient pas administrés par une institution, ce qui n'était pas justifié. UN ١٣٣ - ولقي الاقتراح اﻷخير اعتراضا على أساس أن النص المعدل يبدو وكأنه يحبذ تنفيذ عمليات تحكيم لا تديرها مؤسسات. وهو تحبيذ ليس له ما يبرره.
    Mme Majodina dit que, dans le texte modifié du paragraphe 17, la référence à tous les genres d'information et d'idées fait ressortir l'importance des moyens et des modes d'accès matériel à l'information et aux idées et à la connaissance publique des lois connexes. UN 53 - السيدة ماجودينا: قالت إن الإشارة، في النص المعدل للفقرة 17، إلى جميع أنواع المعلومات والأفكار تبرز أهمية وسائل وطرائق الوصول المادي إليها، واطّلاع الجمهور على التشريعات ذات الصلة.
    M. Solórzano (Nicaragua) dit que sa délégation s'abstiendra, puisque le texte modifié du projet de résolution ne prévoit pas la participation des autochtones aux consultations. UN 72 - السيد سولورزانو (نيكاراغوا): قال إن وفده سيمتنع عن التصويت، حيث أن النص المعدل لمشروع القرار لا ينص على مشاركة الشعوب الأصلية في المشاورات.
    le texte amendé n'inclut pas de référence explicite en ce sens, mais il implique de façon générale la prise de telles décisions par la partie palestinienne. Nous avons donc voté pour la résolution. UN وبينما لا يتضمن النص المعدل عبارات محددة لهذا الغرض، فهو يعني ضمنيا، في مجمله، أن هذه الأعمال مطلوبة من الجانب الفلسطيني.
    Ratifié le 31 mars 1998. Chypre a signé le texte amendé de la Convention en juillet 2005 UN وتم التصديق في 31 آذار/مارس 1998 ووقعت قبرص على النص المعدل في تموز/يوليه 2005.
    le texte amendé par le Décret 80-98 du Congrès de la République est le suivant : < < Sous le régime de la communauté absolue ou de la communauté réduite aux acquêts, les deux conjoints administrent le patrimoine conjugal conjointement ou séparément. UN وفيما يلي النص المعدل بموجب مرسوم كونغرس الجمهورية رقم 80-98: " في نظام المشاركة المطلقة أو نظام المشاركة في المكاسب، يتولى الزوجان كلاهما إدارة الذمة المالية، سواء بصورة مشتركة أو منفصلة.
    2. Les Philippines proposent le nouveau texte suivant: UN ٢ - تقترح الفلبين النص المعدل التالي:
    On trouvera à l'annexe XIV la version modifiée du texte; UN ويرد النص المعدل في المرفق الرابع عشر؛
    À l'issue des débats, des révisions ont été apportées au projet d'article 53 et un texte révisé du règlement a été établi (ISBA/6/C/L.4). UN وفي ضوء المناقشات، أجريت تعديلات في مشروع المادة 53 وصدر النص المعدل للمواد (ISBA/6/C/L.4).
    M. Richmond (Royaume-Uni) (interprétation de l'anglais) : La délégation du Royaume-Uni se réjouit de l'adoption du texte amendé de la résolution concernant un certain nombre de territoires non autonomes, dont huit qui sont administrés par le Royaume-Uni. Le Royaume-Uni accepte pleinement ses obligations de Puissance administrante au titre de la Charte des Nations Unies. UN السيد ريتشمون )المملكة المتحدة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يرحب وفد المملكة المتحدة باعتماد النص المعدل للقرار بشأن عدة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها ثمانية أقاليم تقوم المملكة المتحدة بإدارتها وتقبل المملكة المتحدة بالكامل التزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بوصفها دولة قائمة باﻹدارة.
    66. M. Sekolec lit ensuite la version amendée du paragraphe 36 : UN ٦٦ - كما قرأ النص المعدل التالي للفقرة ٣٦:
    - Décret-loi royal 5/2000, du 4 août, portant approbation du texte codifié de la loi relative aux infractions et sanctions en ce qui concerne l'ordre social UN - المرسوم الملكي التشريعي 5/2000 المؤرخ 4 آب/أغسطس، بشأن الموافقة على النص المعدل للقانون الخاص بالمخالفات والعقوبات في النظام الاجتماعي.
    Le texte ainsi modifié souligne l'importance de la famille, de la jeunesse et des personnes handicapées, ainsi que la nécessité de les mettre à l'abri de l'exploitation. UN ويؤكد النص المعدل أهمية الأسرة والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة وضرورة حمايتهموحاجتهم إلى الحماية من الاستغلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more