Nous pourrions ainsi commencer les travaux sur le texte proposé par la Colombie et d'autres délégations concernant la réunion de haut niveau. | UN | وعلى هذا النحو، يمكننا الشروع في بحث النص المقترح من كولومبيا ومن وفود أخرى بخصوص الاجتماع الرفيع المستوى. |
le texte proposé par les présidents figure en italiques. | UN | أما النص المقترح من الرئيسين فمعروض بالحرف المائل. |
Il considère que le texte proposé par le Japon sur le thème du transport est équilibré, raisonnable et conciliatoire. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يرى أن النص المقترح من اليابان بشأن النقل متوازن ومعقول وقابل للتوافق. |
Je tiens à préciser qu'il s'agissait du texte proposé par Cuba, mais que ce ne sont pas les termes qui apparaissent au paragraphe 8. | UN | أود أن أؤكد على أن هذا هو النص المقترح من كوبا، ولكنه ليس الصياغة الواردة في الفقرة 8. |
Cette disposition a été omise du texte proposé par le Coordonnateur et devrait être rétablie. | UN | وهذا الحكم كان قد تم حذفه من النص المقترح من المنسق ، ويجب أن يدرج مرة أخرى . |
27. M. DOYLE (Observateur de l'Irlande) partage l'opinion des trois orateurs précédants et n'est pas opposé à ce que le libellé proposé par les États-Unis soit inséré dans le commentaire. | UN | 27- السيد دويل (المراقب عن ايرلندا): قال إنه يتفق مع المتكلمين الثلاثة السابقين، وليس لديه أي اعتراض على تضمين التعليق النص المقترح من الولايات المتحدة. |
Il considère que le texte proposé par le Japon sur le thème du transport est équilibré, raisonnable et conciliatoire. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يرى أن النص المقترح من اليابان بشأن النقل متوازن ومعقول وقابل للتوافق. |
Il faut se féliciter que le Groupe de travail ait décidé d'utiliser le texte proposé par son président pour la poursuite de ses travaux. | UN | ورحب بقرار الفريق العامل الذى يقضى باعتبار النص المقترح من رئيس الفريق أساساً لمواصلة أعماله. |
208. Plusieurs représentants ont fait des commentaires sur le texte proposé par le Rapporteur spécial. | UN | ٢٠٨ - وعلق عدد من الممثلين على النص المقترح من قبل المقرر الخاص. |
30. Le PRÉSIDENT croit comprendre que le Groupe de travail souhaite approuver ad referendum le texte proposé par les Pays-Bas. | UN | ٣٠ - الرئيس: قال إنه يفهم أن الفريق العامل يرغب في اعتماد النص المقترح من هولندا رهن الاستشارة. |
Cependant, la décision unilatérale prise par certaines puissances nucléaires d'empêcher tout changement dans le texte proposé par le Président du Comité spécial nous a jusqu'à présent conduits à l'impasse. | UN | ومع ذلك، فإن قراراً من طرف واحد من جانب بعض الدول النووية بسد الطريق أمام أي تغيير في النص المقترح من الرئيس قد تسبب حتى اﻵن في إثارة مأزق. |
Tout en sachant que le texte proposé par le coordonnateur du Groupe de travail reflète le plus large consensus possible, elle espère que de tels amendements de dernière minute ne constitueront pas un précédent pour l'avenir. | UN | وأضاف أن الاتحاد وإن كان يفهم أن النص المقترح من طرف منسق الفريق العامل يعكس أفضل توافق يمكن تحقيقه، فهو يتمنى أن لا تشكل هذه التعديلات التي تدخل في آخر لحظة سابقة في المستقبل. |
Enfin, les ÉtatsUnis apprécient la proposition des cinq Ambassadeurs mais ne peuvent pas accepter le texte proposé par la Chine. | UN | وفي الختام، أعربت الولايات المتحدة عن تقديرها لاقتراح السفراء الخمسة، لكنها أوضحت أنها لا تستطيع أن تقبل النص المقترح من الصين. |
le texte proposé par le Président est libellé comme suit : | UN | يرد فيما يلي النص المقترح من الرئيس: |
À la même séance également, le Président a proposé, en vertu de l'article 63 du règlement intérieur, que la Commission détermine si le texte proposé par le représentant des Pays-Bas constitue bien un amendement au sens dudit article. | UN | 39- وفي الجلسة ذاتها أيضا، اقترح الرئيس، عملاً بالمادة 63 من النظام الداخلي، البت فيما إذا كان النص المقترح من ممثل هولندا يشكل تعديلاً بحسب المعنى المقصود بالمادة 63 المذكورة أعلاه. |
Le Président rappelle à la Commission que le texte proposé par le Groupe de travail est le résultat d'un compromis réalisé à l'issue d'un débat long et difficile et qu'il a le soutien d'une large majorité. | UN | 7- الرئيس: ذكّر اللجنة بأن النص المقترح من جانب مجموعة الصياغة جاء نتيجة حل توافقي تم التوسط إليه في نهاية مداولات مطولة وصعبة، وأن أغلبية واسعة تؤيد هذا النص. |
L'acceptation du texte proposé par le Président du Groupe d'experts gouvernementaux demanderait aux États d'adopter un instrument juridiquement contraignant qui prescrive des normes de droit international humanitaire moins strictes que celles énoncées dans les Protocoles additionnels aux Conventions de Genève et d'autres instruments. | UN | ويتطلب قبول النص المقترح من قبل رئيس فريق الخبراء الحكوميين اعتماد الدول لصك ملزم قانوناً ينص على معايير أدنى فيما يخص القانون الإنساني الدولي من المعايير المبينة في البروتوكولات الإضافية الملحقة باتفاقيات جنيف وما إلى ذلك من الصكوك. |
Il a été convenu de revoir le projet d'article 9 en s'inspirant du texte proposé par la facilitatrice (Rebecca Netley, Canada) sur la base des discussions informelles. | UN | 15 - اتُفق على إعادة هيكلة مشروع المادة 9 حول النص المقترح من الميسرة (ربيكا نيتلي، كندا) بناء على مناقشات غير رسمية. |
Le Groupe de travail a adopté le projet de décisions sur les déchets d'équipements électriques et électroniques : plan de travail pour 2009-2010, établi à partir du texte proposé par le groupe de contact sur les questions techniques, tel que modifié verbalement. | UN | 166- واعتمد الفريق العامل مشروع المقرر بشأن النفايات الإلكترونية: خطة العمل للفترة 2009-2010، وذلك على أساس النص المقترح من قبل فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية وبالصيغة المعدلة شفويا. |
29. M. RENGER (Allemagne) peut accepter la proposition du secrétariat, à condition que le libellé proposé par les États-Unis soit inséré dans le rapport et qu'il n'ait pas d'incidence sur la capacité du débiteur d'obtenir l'exécution. | UN | 29- السيد رينغر (ألمانيا): قال إن باستطاعة وفده القبول باقتراح الأمانة رهناً بإدراج النص المقترح من الولايات المتحدة في التقرير وشريطة عدم مساس ذلك النص بقدرة المدين على الحصول على الأداء. |