Sa délégation soutient donc le texte dans sa forme actuelle. | UN | ولذلك فإن وفده سوف يؤيد النص بصيغته الحالية. |
160. le texte de la résolution figure à la section A du chapitre II (résolution 1994/12). | UN | ١٦٠- وللاطلاع على النص بصيغته المعتمدة، انظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار ١٩٩٤/١٢. |
177. le texte de la résolution figure à la section A du chapitre II (résolution 1994/63). | UN | ١٧٧- وللاطلاع على النص بصيغته المعتمده، أنظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار ١٩٩٤/٦٣. |
le texte tel quel, à son sens, aborde comme il convient la question. | UN | واعتبر أن النص بصيغته الحالية يعالج هذه المسألة. |
Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite adopter le texte tel que remanié. | UN | واعتبر الرئيس أن المؤتمر يرغب في اعتماد النص بصيغته المعدلة. |
C'est pourquoi la délégation pakistanaise appuie le texte en l'état. | UN | وبناءً على ذلك، يؤيد وفد بلده النص بصيغته الحالية. |
le texte ci-après correspond à ce à quoi le groupe de rédaction est parvenu à l'issue de ses travaux. | UN | وترد فيما يلي نسخة النص بصيغته وقت انتهاء العمل الذي اضطلع به فريق الصياغة. |
L'orateur appelle tous les États Membres à apporter leur appui au projet de résolution et précise que le Gouvernement cambodgien lui-même approuve le texte tel qu'il est. | UN | ومن المطلوب من جميع الدول أن تساند مشروع القرار، والحكومة الكمبودية قد وافقت بنفسها على هذا النص بصيغته الحالية. |
Je voudrais simplement appeler l'attention de la Commission sur le fait que ce document reflète désormais pleinement le texte tel qu'il a été soumis au Secrétariat. | UN | وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة. |
le texte adopté figure à l'annexe I du présent rapport. | UN | وللاطلاع على النص بصيغته المعتمدة، انظر المرفق الأول من هذا التقرير. |
Elle a émis des réserves au sujet de l'article 13, tout en étant disposée à s'associer au consensus sur le texte dans son libellé actuel. | UN | وأعربت عن تحفظها إزاء المادة 13 ولكنها قالت إنها مستعدة للانضمام إلى توافق في الآراء حول النص بصيغته الراهنـة. |
En effet, et plusieurs délégations l’ont fait remarquer au courant de la semaine, certaines activités humanitaires pourraient se voir criminaliser si le texte, tel qu’il se présente aujourd’hui, était adopté. | UN | وبالفعل، وكما أشارت إلى ذلك وفود عديدة خلال هذا اﻷسبوع، فإن بعض اﻷنشطة اﻹنسانية قد يتم تجريمها إذا ما تم اعتماد النص بصيغته الحالية. |
Cependant, dans sa forme actuelle le texte se rapproche plus d'une simple et unique convention. | UN | بيد أنه يبدو أن طبيعة النص بصيغته الحالية تجعله يظهر وكأنه اتفاقية قائمة بذاتها، وليس اتفاقية إطارية. |
le texte tel qu'il est proposé ne comporte aucun jugement de valeur à l'égard d'aucun des groupes ou activités mentionnés. | UN | وأضاف قائلاً أن النص بصيغته المقترحة لا ينطوي على أي حكم تقويمي يتعلق بأي من المجموعات أو الأنشطة المذكورة. |
Il est donc d'avis que le texte devrait être maintenu dans sa forme actuelle. | UN | ولذلك فهو يرى أنه ينبغي الإبقاء على النص بصيغته الحالية. |
Il a réaffirmé la position de son Gouvernement qui était qu'il ne pouvait avaliser le texte dans sa rédaction actuelle. | UN | وأعرب مجدداً عن الرأي القائل بأن الحكومة لا يسعها دعم النص بصيغته الحالية. |
le texte adopté figure à l'annexe I du présent rapport. | UN | وللاطلاع على النص بصيغته المعتمدة، انظر المرفق الأول من هذا التقرير. |
le texte adopté figure au chapitre I du présent rapport. | UN | وللاطلاع على النص بصيغته المعتمدة، انظر الفصل الأول من هذا التقرير. |
Si les délégations ne sont pas prêtes à appuyer le texte en l'état, elles disposent de choix au moment du vote. | UN | وإذا كانت الوفود غير مستعدة لتأييد النص بصيغته الراهنة، فان لديهم خيارات حينما يطرح مشروع القرار للتصويت. |
le texte de la résolution adoptée figure à la section A du chapitre II (résolution 2003/36). | UN | 354- وللاطلاع على النص بصيغته المعتمدة، انظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار 2003/36. |
Pourrait accepter le libellé actuel. | UN | يمكن أن تقبل النص بصيغته الحالية. |
Nous espérons qu'une décision sera prise demain sur le projet de texte révisé. | UN | ونأمل أن يبت غدا في مشروع النص بصيغته المنقحة. |
28. le texte de la décision adoptée figure à la section B du chapitre II (décision 1994/111). | UN | ٢٨ - وللاطلاع على النص بصيغته المعتمدة، انظر الفصل الثاني، الفرع باء، المقرر ١٩٩٤ /١١١. |