"النص على" - Translation from Arabic to French

    • prévoir une
        
    • prévoir des
        
    • prévoir la
        
    • prévoir un
        
    • prévoyant
        
    • le texte
        
    • prévoir l
        
    • disposé
        
    • stipuler
        
    • de prévoir
        
    • prévoir le
        
    • disposition sur
        
    pour prévoir une commission d'appel en matière de décisions de la Commission des cartes de presse; UN النص على إنشاء لجنة طعون مختصة بقرارات لجنة إصدار البطاقات الصحفية؛
    Il pourrait néanmoins être justifié, pour certains d'entre eux, de prévoir des garanties de soumission. UN غير أن النص على ضمانات العطاء يمكن أن يكون له ما يبرره، في البعض منها.
    Il conviendrait de prévoir la suspension du délai de prescription lorsque l'auteur présumé d'une infraction se soustrait à la justice. UN :: النص على تعليق العمل بالتقادم في الحالات التي يفرّ فيها المتهم المزعوم من العدالة.
    L'idée avancée par le Danemark de prévoir un mécanisme de révision de cette liste mérite par ailleurs d'être appuyée. UN والفكرة التي عرضتها الدانمرك والتي مؤداها أنه ينبغي النص على آلية لإعادة النظر في هذه القائمة جديرة بالتأييد.
    S'agissant des infractions sexuelles, des dispositions ont été ajoutées, prévoyant soit un allongement général de la période au-delà de laquelle, selon le crime commis, la mention du crime peut être effacée du casier judiciaire, soit l'exclusion absolue d'un effacement. UN ففيما يخص الجرائم الجنسية تم النص على زيادة مدة الخلو من السوابق أو الاستبعاد القاطع لارتكابها.
    Par ailleurs, le texte contient un certain nombre d'imprécisions. UN وعلاوة على ذلك، يحتوي النص على عدد من المغالطات.
    On s'est toutefois demandé s'il était bon de prévoir l'utilisation du drapeau des Nations Unies par le personnel associé. UN بيد أنه أثيرت شكوك بشأن ملاءمة النص على أن يحمل اﻷفراد المرتبطين باﻷمم المتحدة علمها.
    Le Gouvernement libanais s'étant déclaré disposé à prendre à sa charge une part substantielle des dépenses du tribunal, toutes les options sauf une comprennent une disposition prévoyant que 49 % des dépenses du tribunal seront prises en charge par le Gouvernement libanais. UN وبما أن حكومة لبنان أعربت عن استعدادها لتحمل جزء كبير من نفقات المحكمة()، فإن جميع الخيارات، عدا خيار واحد، تشمل النص على أن تتحمل حكومة لبنان 49 في المائة من نفقات المحكمة.
    Il n'est donc pas possible, dans un projet d'articles comme celui-ci, de stipuler des dispositions détaillées qui couvriraient tous les cas de figure possibles. UN وليس من العملي، في مشروع من هذا النوع، النص على أحكام مفصلة تغطي كل السيناريوهات المحتملة.
    Il ne serait donc pas juste de prévoir une renonciation inconditionnelle dans l'article 34. UN وعليه، لا يصح النص على التنازل غير المشروط في المادة 34.
    Nous estimons, comme le CMI, qu'il vaudrait mieux prévoir une clause explicite à cet égard. UN ونحن نتفق مع اللجنة البحرية الدولية على أن من الأفضل النص على ذلك صراحة.
    Pour ce faire, il pourrait être utile de prévoir une rencontre entre les parties adverses. UN ولهذه الغاية، قد يكون من المفيد النص على المبدأ القائل بعقد اجتماع بين الأطراف المتنازعة.
    Il convient de prévoir des mécanismes visant à garantir que les armes seront livrées aux utilisateurs finals autorisés. UN وينبغي أيضا النص على آليات تكفل تسليم الأسلحة إلى المستخدمين النهائيين المرخص لهم.
    Premièrement, il peut s'avérer inopportun de prévoir des sanctions pénales lorsqu'un pays instaure une législation sur la concurrence. UN أولاً، قد لا يكون ملائماً النص على عقوبات جنائية عندما يبدأ بلد ما العمل بقانون المنافسة.
    prévoir la suppression du système actuel qui est une séquelle de la discrimination institutionnalisée antérieure; UN النص على القضاء على التمييز المنهجي الحالي الموروث عن التمييز الذي أسبغت عليه الشرعية سابقاً؛
    prévoir la possibilité d'assortir les peines du sursis; UN النص على إمكانية شفع العقوبات بوقف التنفيذ؛
    On pourrait également prévoir un mécanisme de sanctions à l'égard de l'Etat qui aurait utilisé l'arme nucléaire; UN كذلك يمكن النص على آلية للعقوبات التي توقع على الدولة التي تستخدم اﻷسلحة النووية؛
    S'agissant de la durée de l'instrument, le traité devrait être illimité dans le temps mais prévoir un mécanisme de révision périodique. UN وفيما يتعلق بمدة سريان الوثيقة يجب أن تظل المعاهدة مفتوحة دون حدود ولكن مع النص على آلية للاستعراض الدوري.
    La disposition prévoyant que la décision du président est soumise à une révision par le tribunal arbitral devrait être supprimée. UN وبالتالي، ينبغي حذف النص على خضوع هذا القرار للمراجعة من قِبَل هيئة التحكيم.
    Si néanmoins l'on décide d'en maintenir le texte tel quel, il serait bon d'y insérer des sous-titres. UN غير أنه إذا تقرر إبقاء النص على ما هو عليه، من المستحسن أن تدرج فيه عناوين فرعية.
    Il conviendrait, à cet effet, de prévoir l'indemnisation des préjudices subis et imputables au fait des auteurs des massacres autant que de leurs complices; UN وسيكون من الملائم لهذا الغرض النص على التعويض عن اﻷضرار الواقعة والمنسوبة إلى مرتكبي المذابح والى شركائهم؛
    e) Lorsque les principes fondamentaux du droit interne d'un État Partie l'exigent, il peut être disposé que les infractions énoncées au paragraphe 1 du présent article ne s'appliquent pas aux personnes qui ont commis l'infraction principale. UN (ﻫ) يجوز النص على أن الجرائم المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تسري على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي، إذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك.
    Il conviendrait en outre de stipuler que les besoins et intérêts des générations futures doivent être pris en compte dans le calcul du rapport coût-efficacité. UN وينبغي أيضا النص على وجوب أخذ حاجات ومصالح اﻷجيال القادمة في الاعتبار عند حساب العلاقة بين التكلفة والفعالية.
    Les dispositions relatives à la réalisation des sûretés réelles mobilières ont pour objet de prévoir: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بإنفاذ الحق الضماني هو النص على ما يلي:
    Lorsque cela est possible, il faudrait prévoir le transfert de la technologie utilisée à chaque phase du projet; UN وحيث يكون ذلك ممكنا ، ينبغي النص على نقل التكنولوجيا المستخدمة في كل مرحلة من مراحل المشروع ؛
    En revanche, il ne devrait pas y avoir de disposition sur l'adoption et l'entrée en vigueur des amendements. UN ومن ناحية أخرى ينبغي عدم النص على اعتماد التعديلات أو نفاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more