Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que le texte à l'examen fera l'objet de consultations fructueuses et pourra être adopté par consensus. | UN | واختتم قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تأملان في أن يصبح النص قيد النظر موضع مشاورات مثمرة وأن يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Le fait qu’il ne soit pas tenu compte de l’intention de l’État lorsqu’il fait une déclaration unilatérale constitue un problème dans le texte à l’examen. | UN | فعدم مراعاة نية الدولة عندما تصدر إعلانا انفراديا يعد مشكلا في النص قيد النظر. |
Au lieu de cela, le texte à l'examen est confus, impraticable, contradictoire, plein de défauts et les délégations qu'elle représente ne peuvent pas appuyer son adoption. | UN | ولكن بدلا من ذلك، فإن النص قيد النظر مشوش وغير عملي ومتناقض ومعيب بشدة ولا يمكن للوفود التي تمثلها تأييد اعتماده. |
En outre, les dispositions du texte à l'examen prévoient une élimination et une interdiction de ces armes dans des proportions bien supérieures à celles qui ont été arrêtées officiellement dans le cadre du processus d'Oslo. | UN | أضف إلى ذلك أن أحكام النص قيد النظر تنص على إزالة وحظر تلك الأسلحة بنسب أعلى بكثير مما حُدد رسمياً في إطار عملية أوسلو. |
Dans ce cas, la délégation des États-Unis ne s'opposerait pas à l'adoption du texte à l'examen, sans modification. | UN | وفي هذه الحالة، لن يعارض وفد الولايات المتحدة اعتماد النص قيد النظر دون تعديل. |
Considérant que le texte en question a pris en compte les commentaires et observations des États membres de l'OUA, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن النص قيد النظر قد أخذ في الحسبان تعليقات وملاحظات الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية، |
Il souligne que le texte à l'étude est un projet de loi type qui, en tant que tel, ne s'intégrerait pas forcément à tous les systèmes législatifs nationaux. | UN | وأكد أن النص قيد المناقشة هو مشروع قانون نموذجي، والحال كذلك، ليس من المتوقع أن يتواءم مع جميع النظم التشريعية الوطنية. |
Par rapport aux résolutions adoptées sur ce sujet les années précédentes, le texte à l'examen présente un élément nouveau. | UN | وذكر أن النص قيد النظر ينطوي على عنصر جديد بالمقارنة بالقرارات المعتمدة بشأن هذا الموضوع في السنوات السابقة. |
La distinction est judicieuse, mais on pourrait la préciser davantage dans le texte à l'examen. | UN | وهذا تمييز سليم، غير أنه لا يزال باﻹمكان توضيحه بقدر أكبر في النص قيد النظر. |
Après avoir passé en revue le texte à l'examen, Malte note que les termes du projet de résolution continuent de soulever des questions quant à sa portée. | UN | فقد درست مالطة النص قيد النظر وتود أن تقول إن صيغة مشروع القرار ما زالت تثير التساؤلات فيما يتعلق بنطاقه. |
M. Pazarci ajoute que le texte à l'examen protège des droits, alors que la proposition russe implique la protection d'intérêts, avec tous les problèmes de définition et de légitimité desdits intérêts que cela pose. | UN | وأضاف السيد بازارتشي قائلا إن النص قيد الدرس يحمي الحقوق، في حين أن المقترح الروسي يتضمن حماية للمصالح، مع كل ما يطرحه ذلك من مشاكل تتعلق بتعريف تلك المصالح وبمشروعيتها. |
Si, dans le texte à l'examen, le Comité vise le droit de quitter un territoire dont l'Etat est responsable sur le plan international pour se rendre dans le territoire de cet Etat, la phrase en question va plus loin que ne l'exige le Pacte. | UN | وإذا كانت اللجنة تقصد في النص قيد النظر، الحق في مغادرة إقليم تتولى الدولة المسؤولية عنه على الصعيد الدولي للتوجه إلى إقليم هذه الدولة، فإن هذه الجملة تتجاوز ما يقتضيه العهد. |
Deuxièmement, la nécessité de tenir dûment compte des préoccupations légitimes de sécurité nationale dans tout effort de solution des problèmes posés par les mines aurait dû être expressément mentionnée dans le projet de résolution, ce qui n'est pas le cas dans le texte à l'examen. | UN | ثانيا، عند معالجة الوضع المحيط باﻷلغام، لا بد من مراعاة الشواغل اﻷمنية الوطنية المشروعة. وبالتالي، ينبغي إدراج صياغة صريحة في مشروع القرار من أجل هذا الغرض. ولكن هذا لم يحدث في النص قيد النظر. |
Le but du Comité est d'encourager les Etats à faire des efforts sincères pour se conformer au Pacte, alors que le texte à l'examen leur propose plutôt la solution de facilité. | UN | وقالت إن هدف اللجنة هو تشجيع الدول على بذل جهود صادقة للامتثال للعهد، بينما النص قيد الدراسة يقترح عليها بدلا من ذلك الحل السهل. |
Ce rôle important, de même que les responsabilités confiées à l'Autorité par l'article 143 de la Convention relatif à la recherche scientifique marine, est dûment souligné dans le texte à l'examen. | UN | ويؤكد النص قيد النظر على النحو الواجب على هذ الدور الهام، فضلا عن المسؤوليات المسندة إلى السلطة بموجب المادة 143 من الاتفاقية فيما يتعلق بالبحث العلمي البحري. |
Alors que la plupart des délégations se sont prononcées pour le maintien du libellé de la disposition figurant dans le texte à l’examen, il a aussi été suggéré d’inclure une référence aux «entités juridiques». | UN | ٢٩ - وفي حين أعرب عن تفضيل اﻹبقاء على هذا الحكم بالشكل الوارد في النص قيد النظر، اقترح إدراج إشارة إلى " كيانات اعتبارية " في هذا الحكم. |
Il est question du maintien des réserves dans le paragraphe 22 du texte à l'examen, mais pas de leur retrait à proprement parler. | UN | ذلك أن الفقرة ٢٢ من النص قيد النظر تتناول مسألة التمسك بالتحفظات لا بسحبها بمعنى الكلمة. |
C'est dire qu'elle ne souhaite pas remettre en cause l'adoption du texte à l'examen et que son unique préoccupation est d'assurer la plus grande participation possible à la future convention, condition sans laquelle l'objectif visé serait voué à l'échec. | UN | وأشارت الى أنها لا تود أن تثير الجدل بشأن اعتماد النص قيد الدراسة، وإنما ينصب اهتمامها الوحيد على تأمين انضمام أكبر عدد ممكن للاتفاقية المقبلة، وذلك شرط لا يمكن بدونه تحقيق الهدف المنشود. |
Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent des résultats obtenus et espère que les futurs projets de résolutions sur le racisme seront élaborés dans le même esprit de coopération et que le texte en question sera adopté par consensus. | UN | ومجموعة الـ77 والصين ترحبان بالنتائج المتحققة، وتأملان في أن يتم في المستقبل وضع مشاريع القرارات المتعلقة بالعنصرية في إطار نفس هذه الروح التعاونية، كما أنهما تطمحان في اعتماد النص قيد النظر بتوافق الآراء. |
On a aussi fait observer que, si le texte en préparation devait prendre la forme de règles sur le registre, il pourrait traiter des questions de droit, puisqu'il devrait être exhaustif. | UN | ولوحظ أيضا أنَّ النص قيد الإعداد إذا كان سيأخذ شكل لائحة تنظيمية للسجل، فيمكن أن يعالج المسائل القانونية إذ ينبغي أن يكون شاملا. |
28. Comme je l’ai fait à la quatrième session, j’encouragerai également les présidents et les coprésidents des différents groupes de contact à se réunir régulièrement, ce qui contribuera à une plus grande cohérence au sein des négociations et du projet de texte en cours d’élaboration. | UN | وعلى غرار ما فعلت في الدورة الرابعة، سأشجع أيضاً رؤساء الأفرقة المختلفة ورؤساءها المشاركين، على عقد اجتماعات منتظمة، لأن هذا سيساعد على تعزيز التماسك فيما يختص بالمفاوضات ومشروع النص قيد الإعداد. |