"النطاق الإقليمي" - Translation from Arabic to French

    • portée territoriale
        
    • l'échelle régionale
        
    • niveau régional
        
    • cadrage régional d'
        
    • cadrage régionale
        
    • la portée régionale
        
    • l'étendue territoriale
        
    • une portée extraterritoriale
        
    • champ d'application territorial
        
    • le plan régional
        
    • la portée spatiale
        
    • territoriale stricte
        
    • champ d'application territoriale
        
    Par expérience, la Slovaquie considère particulièrement utile de clarifier la portée territoriale et temporelle des réserves. UN وبحسب تجربة بلدها فيما يتعلق بانفصال الدول، فإن توضيح النطاق الإقليمي والزمني للتحفظات كان أمراً له أهمية خاصة.
    D'une part, cet article n'interdit pas à l'État de limiter la portée territoriale de son engagement. UN فهذه المادة، من جهة أولى، لا تمنع الدولة من أن تحد من النطاق الإقليمي لالتزامها.
    La Commission a décidé qu'un plan global de gestion environnementale à l'échelle régionale était nécessaire. UN وقررت اللجنة أن ثمة حاجة إلى خطة إدارة بيئية شاملة على النطاق الإقليمي.
    Toutefois, les examinateurs ont noté qu'INTERPOL ne pouvait pas remplacer les voies de communication directes avec les autorités, organismes et services de détection et de répression d'autres États, qui semblaient peu développées au-delà du niveau régional. UN ولكن المستعرِضين لاحظوا أنَّ الإنتربول لا يمكن أن تحل محل قنوات التواصل المباشر بين السلطات والوكالات والدوائر المعنية بإنفاذ القانون في الدول الأخرى، وأنَّ هذه القنوات تبدو نادرة خارج النطاق الإقليمي.
    Rapport sur le processus de cadrage régional d'une série d'évaluations régionales et sous-régionales [produit 2 b)] UN تقرير عن عملية تحديد النطاق الإقليمي لمجموعة من التقييمات الإقليمية ودون الإقليمية (الناتج 2 (ب))
    Réserves à portée territoriale UN 1-1-3 التحفظات ذات النطاق الإقليمي 1-1-8
    Il est fort probable qu’au terme d’une telle analyse, on s’apercevra que certaines déclarations à portée territoriale devraient être considérées comme des déclarations interprétatives et d’autres comme des réserves. UN ومن المحتمل جدا أن يؤدي ذلك التحليل إلى اعتبار بعض الإعلانات ذات النطاق الإقليمي إعلانات تفسيرية واعتبار إعلانات أخرى تحفظات.
    5.1.4 Principe du maintien de la portée territoriale des réserves de l'État prédécesseur UN 5-1-4 الإبقاء على النطاق الإقليمي لتحفظات الدولة السلف
    5.1.4 Principe du maintien de la portée territoriale des réserves de l'État prédécesseur UN 5-1-4 الإبقاء على النطاق الإقليمي لتحفظات الدولة السلف
    La deuxième exception pourrait concerner les situations dans lesquelles la portée territoriale d'une réserve a été étendue en raison de l'extension de la portée territoriale du traité lui-même suivant une unification d'États; ces situations sont traitées dans la directive 5.1.6. UN ويمكن أن يحصل هذا الاستثناء الثاني في الحالات التي قد يتوسّع فيها النطاق الإقليمي للتحفظ بتوسع النطاق الإقليمي للمعاهدة نفسها على إثر اتحاد الدول؛ وهذه الحالات تُعالج في المبدأ التوجيهي
    B. portée territoriale des réserves dans le cadre d'une succession d'États UN باء - النطاق الإقليمي للتحفظات في إطار خلافة الدول
    L'évaluation de la tendance temporelle et de la propagation à longue distance des POP à l'échelle régionale sera donc difficile. UN ومن ثم سيكون من الصعب تقييم الاتجاه من حيث الزمن وتقدير الانتقال البعيد المدى للملوثات العضوية الثابتة على النطاق الإقليمي.
    ONU-Habitat appuiera également l'élaboration d'une législation et de modèles de gouvernance adéquats pour la coopération intercommunale, en tant que contribution au développement urbain durable à l'échelle régionale. UN وسوف يدعم موئل الأمم المتحدة أيضاً وضع تشريعات ملائمة ونماذج للحوكمة من أجل التعاون المشتَرك بين البلديات، كمساهمة في التنمية الحضرية المستدامة على النطاق الإقليمي.
    Ceci est particulièrement important pour la Plateforme car les activités d'évaluation débuteront par des évaluations à l'échelle régionale et sous-régionale qui devront être à la fois pertinentes au niveau national et suffisamment cohérentes entre les régions afin de constituer les fondements d'une évaluation mondiale. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة للفريق لأن الأنشطة المتعلقة بالتقييمات ستبدأ بإجراء تقييمات على النطاق الإقليمي ودون الإقليمي يجب أن تكون وثيقة الصلة على الصعد الوطنية ومتسقة بما فيه الكفاية على مستوى المناطق لكي توفر الركائز اللازمة لإجراء التقييم العالمي.
    Elle a par ailleurs contribué à la mise en œuvre du plan au niveau régional en participant à la réunion de la CEE sur le vieillissement et à la réunion des ONG parrainée par la CEPALC. UN وعلاوة على ذلك، ساهمت الرابطة في التنفيذ على النطاق الإقليمي لخطة عمل الأمم المتحدة المذكورة بالمشاركة في الاجتماع الإقليمي المعني بالشيخوخة الذي عقدته اللجنة الاقتصادية لأوروبا والاجتماع الإقليمي للمنظمات غير الحكومية الذي رعته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Au niveau régional: Échanger des informations sur l'expérience nationale acquise; étudier les possibilités de créer des organismes régionaux de certification ou d'étendre la couverture régionale des organismes nationaux ayant déjà des bureaux dans la région; promouvoir la coopération régionale pour parvenir à des volumes d'exportation commercialement viables; UN :: على المستوى الإقليمي: تبادل الخبرات الوطنية؛ وبحث إمكانيات إنشاء هيئات إقليمية لمنح الشهادات أو توسيع النطاق الإقليمي لهيئات لمنح الشهادات الوطنية التي تقع مقارها في المنطقة؛ وتعزيز التعاون الإقليمي لتحقيق أحجام صادرات قابلة للاستمرار من الناحية التجارية.
    Rapport sur le processus de cadrage régional d'une série d'évaluations régionales et sous-régionales (produit 2 b)) UN تقرير بشأن عملية تحديد النطاق الإقليمي لمجموعة من التقييمات الإقليمية ودون الإقليمية (الناتج 2 (ب))
    Une réunion de cadrage régionale conjointe s'est tenue au siège de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) à Paris, du 17 au 22 août 2014, en vue de promouvoir l'intégration inter-régionale. UN 4 - وبغية تعزيز التكامل على نطاق المناطق، عُقد اجتماع مشترك بشأن تحديد النطاق الإقليمي في الفترة من 17 إلى 22 آب/أغسطس 2014 في مقر منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في باريس.
    Elle a également souligné la portée régionale de la crise et la nécessité d'apporter d'urgence une assistance non seulement aux populations se trouvant sur le territoire du pays mais aussi aux réfugiés centrafricains. UN وأكدت كذلك النطاق الإقليمي للأزمة والحاجة إلى تقديم مساعدة عاجلة لا تشمل الشعب داخل البلد فحسب، بل كذلك لاجئي أفريقيا الوسطى.
    Étant donné l'étendue territoriale limitée de ces petits États insulaires et la complexité des interactions terre-eau, la gestion durable des ressources terrestres est essentielle pour la stabilité et la résistance des fonctions et des services essentiels des écosystèmes. UN ونظراً لمحدودية النطاق الإقليمي للدول الجزرية الصغيرة النامية والتفاعلات المعقدة بين الأراضي والمياه، تعتبر الإدارة المستدامة للموارد من الأراضي ضرورية للاستقرار ولمرونة وظائف وخدمات النظم الإيكولوجية البالغة الأهمية.
    Néanmoins, le Comité exhorte l'État partie à entreprendre des campagnes d'information vigoureuses et soigneusement ciblées pour lutter contre ce phénomène et à envisager l'adoption d'une législation ayant une portée extraterritoriale, susceptible d'améliorer la protection des enfants relevant de sa juridiction contre ces pratiques traditionnelles nuisibles. UN ومع ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات إعلامية موجهة، قوية وفعالة لمكافحة هذه الظاهرة، والنظر في اعتماد تشريع يتجاوز النطاق الإقليمي ويكون من شأنه تحسين حماية الأطفال التابعين لولايتها من مثل هذه الممارسات التقليدية الضارة.
    Ces règles sont généralement appelées " règles de droit international privé " (ou " règles de conflit de lois " ). Elles déterminent également le champ d'application territorial des règles de droit matériel prévues dans le Guide (autrement dit quand les règles matérielles de l'État adoptant le régime envisagé dans le Guide s'appliquent). UN ويشار إلى هذه القواعد بوجه عام بقواعد القانون الدولي الخاص (أو قواعد تنازع القوانين)، وهي تحدّد أيضا النطاق الإقليمي للقواعد الموضوعية المرتآة في الدليل (أي ما إذا كانت القواعد الموضوعية للدولة التي تشترع النظام المرتأى في الدليل تنطبق ومتى تنطبق).
    Elles sont également considérées comme d'importantes mesures de confiance sur le plan régional. UN وتمثل أيضا تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة على النطاق اﻹقليمي.
    De plus, la note susmentionnée du Gouvernement britannique semble ignorer la portée spatiale du conflit de souveraineté et des accords bilatéraux. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن الرسالة البريطانية المشار إليها أعلاه تتجاهل النطاق الإقليمي للنزاع على السيادة والتفاهمات الثنائية.
    En effet, comme l'a dit S. I. Skogly, l'application territoriale stricte des obligations relatives aux droits de l'homme est peutêtre bien désormais dépassée. UN سكوغلي، قد يكون تطبيق التزامات حقوق الإنسان في حدود النطاق الإقليمي مبدأ عفا عليه الزمن(25).
    En ce qui concerne la Convention européenne d'extradition, il y a lieu de faire état de deux accords additionnels avec les Pays-Bas et le Royaume-Uni qui ont étendu le champ d'application territoriale de la Convention. UN وفيما يتعلق بالاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين ينبغي ذكر اتفاقين تكميليين أبرما مع هولندا والمملكة المتحدة تم بموجبهما توسيع النطاق الإقليمي للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more