"النطاق المحدود" - Translation from Arabic to French

    • la portée limitée
        
    • la mesure limitée
        
    • champ d'application limité
        
    • 'ampleur limitée
        
    • une portée limitée
        
    Un élément au moins qui explique la portée limitée de cet examen, c'est que le Conseil est perçu comme de plus en plus apte à s'acquitter de son travail. UN فعنصر واحد، على الأقل من تفسير النطاق المحدود لهذا الاستعراض يكمن في الانطباع بأن المجلس، أصبح يؤدي عمله بشكل أفضل.
    2. la portée limitée des exceptions permises à la règle générale UN 2- النطاق المحدود للاستثناءات المسموح بها من القاعدة العامة
    Il est également nécessaire de se référer à la portée limitée des dispositions de l'article I. Le mandat confié au Comité spécial était de négocier un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN من الضروري أيضا اﻹشارة إلى النطاق المحدود ﻷحكام المادة اﻷولى. وكانت الولاية التي أنيطت باللجنة المخصصة التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Comité des droits de l'homme demeurait préoccupé par la mesure limitée dans laquelle le Parlement sami pouvait participer à la prise de décisions sur les questions qui concernent les terres et les activités traditionnelles du peuple sami. UN ولا تزال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تشعر بالقلق إزاء النطاق المحدود لمشاركة البرلمان الصامي في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا التي تمس أراضي السكان الصاميين الأصليين وأنشطتهم التقليدية.
    20. Tout en notant que l'État partie a délégué certaines de ses responsabilités en matière d'élevage du renne au Parlement sami, le Comité demeure préoccupé par la mesure limitée dans laquelle ce parlement peut participer à la prise de décisions sur les questions qui concernent les terres et les activités traditionnelles du peuple sami. UN 20- وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أسندت إلى البرلمان الصامي بعض المسؤوليات عن تربية قطعان الرنَّة، فإنها تشعر بالقلق إزاء النطاق المحدود لمشاركة البرلمان الصامي في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا التي تمس أراضي السكان الصاميين الأصليين وأنشطتهم التقليدية.
    Premièrement, il n'est pas satisfait du champ d'application limité des règles proposées. UN ففي المقام الأول، لا تشعر بالسرور بشأن النطاق المحدود للقواعد المقترحة.
    Le Comité est préoccupé par l'ampleur limitée du Plan d'action national de 1999 et l'insuffisance des informations fournies concernant son contenu. UN 18 - واللجنة قلقة بشأن النطاق المحدود لخطة العمل الوطنية لسنة 1999، وعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن محتواها بالضبط.
    Dans le cas de certaines obligations - celles qui ont une portée limitée ou ont pour objet de protéger un intérêt particulier - chacune des conséquences d'une violation peut ne pas ouvrir droit à compensation. UN وفي حالة بعض الالتزامات، من قبيل الالتزامات ذات النطاق المحدود أو التي ترمي إلى حماية مصلحة محددة، قد لا تكون كل نتيجة من نتائج الانتهاك قابلة للتعويض.
    Reste à savoir si la portée limitée du programme pourrait suffisamment couvrir les intérêts divergents de tous les membres pour créer une réciprocité significative et des compensations équilibrées. UN ويتمثل سؤال رئيسي مطروح في معرفة ما إذا كان النطاق المحدود لجدول الأعمال يمكن أن يغطي بصورة كافية المصالح المتباينة لجميع الأعضاء في إرساء المعاملة بالمثل على أسس معقولة، والتوصل إلى مقايضات متوازنة.
    Le problème essentiel réside dans la portée limitée des propositions du GIF/FIF concernant les aspects sociaux et culturels. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في النطاق المحدود للمقترحات المقدمة من الفريق/المنتدى فيما يتعلق بالجوانب الاجتماعية والثقافية.
    En raison de la portée limitée de la mission, le Comité n'a formulé aucune opinion sur les résultats financiers des activités menées par les quatre entités dans le pays. UN وبسبب النطاق المحدود لهذه المهمة، لم يُبد المجلس أي رأي في النتائج المالية لأي من أنشطة الكيانات الأربعة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Eu égard à la portée limitée de la Convention relative au statut des réfugiés, les États hôtes devraient fournir protection et hospitalité aux réfugiés sur le terrain. UN وبالنظر إلى النطاق المحدود للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، ينبغي للدول المضيفة أن توفر الحماية والضيافةلكرم على الأرض للاجئين.
    Au sujet du paragraphe 56, on a suggéré en outre de mentionner la portée limitée des garanties fournies par les institutions financières internationales, qui exigent aussi habituellement que des contre-garanties soient fournies par le pays hôte. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٥٦، اقترح كذلك أن يذكر النطاق المحدود للضمانات التي توفرها المؤسسات المالية الدولية والشرط الذي تفرضه تلك المؤسسات عادة والذي يقضي بضرورة تقديم حكومة البلد المضيف للكفالات المقابلة.
    Au sujet du paragraphe 56, on a suggéré en outre de mentionner la portée limitée des garanties fournies par les institutions financières internationales, qui exigent aussi habituellement que des contre-garanties soient fournies par le pays hôte. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٥٦، اقترح كذلك أن يذكر النطاق المحدود للضمانات التي توفرها المؤسسات المالية الدولية والشرط الذي تفرضه تلك المؤسسات عادة والذي يقضي بضرورة تقديم حكومة البلد المضيف للكفالات المقابلة.
    la portée limitée des obligations incombant aux < < États contractants > > et aux < < États d'origine > > transparaît dans l'ensemble du Document. UN ويتجلى في جميع أجزاء الوثيقة النطاق المحدود لالتزامات " الدول المتعاقِدة " أو " دول المنشأ " .
    6) Aux paragraphes 2 et 3, on examine l'autre catégorie de cas dans lesquels un État ou une organisation internationale qui ne sont pas lésés au sens de l'article 43 peuvent néanmoins invoquer la responsabilité, quoique dans la mesure limitée prévue au paragraphe 4. UN 6 - وتتناول الفقرتان 2 و3 الفئة الأخرى من الحالات التي لا تتضرر فيها دولة أو منظمة دولية بالمفهوم الوارد في المادة 43، والتي يجوز فيها لتلك الدولة أو المنظمة الدولية، مع ذلك، أن تحتج بالمسؤولية، وإن كان ذلك في النطاق المحدود المنصوص عليه في الفقرة 4.
    6) Aux paragraphes 2 et 3, on examine l'autre catégorie de cas dans lesquels un État ou une organisation internationale qui ne sont pas lésés au sens de l'article 42 peuvent néanmoins invoquer la responsabilité, quoique dans la mesure limitée prévue au paragraphe 4. UN 6) وتتناول الفقرتان 2 و3 الفئة الأخرى من الحالات التي لا تتضرر فيها دولة أو منظمة دولية بمفهوم المادة 42، والتي يجوز فيها لتلك الدولة أو المنظمة الدولية، مع ذلك، أن تحتج بالمسؤولية، وإن كان ذلك في النطاق المحدود المنصوص عليه في الفقرة 4.
    Dans ses observations finales sur la Suède qu'il a adoptées en avril 2009, le Comité, tout en notant que l'État partie avait délégué certaines de ses responsabilités en matière d'élevage du renne au Parlement sami, demeurait préoccupé par la mesure limitée dans laquelle ce parlement pouvait participer à la prise de décisions sur les questions qui concernent les terres et les activités traditionnelles du peuple sami. UN 23 - وفي ملاحظاتها الختامية بشأن السويد التي اعتُمدت في نيسان/أبريل 2009، أفادت اللجنة أنها تلاحظ أن الدولة الطرف قد فوَّضت بعض المسؤوليات المتعلقة بتربية غزلان الرنة إلى البرلمان الصامي، إلا أنها لا تزال قلقة بسبب النطاق المحدود الذي قد يُشارك البرلمان الصامي في إطاره في عملية صنع القرارات بشأن المسائل المتعلقة بأراضي الشعب الصامي وأنشطته التقليدية.
    Cette perspective dépasse largement le champ d'application limité des dispositions des trois articles du GATT qui font actuellement l'objet d'un examen, ou le cadre des questions abordées dans les propositions d'amélioration. UN وهذا المنظور يذهب إلى أبعد بكثير من النطاق المحدود لأحكام المواد الثلاث في اتفاق الغات قيد النظر، أو حتى المقترحات الرامية إلى التطوير.
    13. Bien que les mécanismes régionaux ou sectoriels existants aient un champ d'application limité par rapport à la Convention des Nations Unies contre la corruption, certains d'entre eux sont opérationnels, sur le plan régional ou matériel, depuis plusieurs années et, comme indiqué plus haut, on peut tirer des enseignements utiles des méthodes utilisées. UN 13- رغم النطاق المحدود لآليات الاستعراض الإقليمية والقطاعية مقارنة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، فإن بعض هذه الآليات يعمل منذ عدة سنوات، إما إقليميا أو موضوعيا. وثمة دروس ذات صلة يمكن استخلاصها من الطرائق المستخدمة، كما هو مبين أعلاه.
    Le Comité est préoccupé par l'ampleur limitée du Plan d'action national de 1999 et l'insuffisance des informations fournies concernant son contenu. UN 72 - واللجنة قلقة بشأن النطاق المحدود لخطة العمل الوطنية لسنة 1999، وعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن محتواها بالضبط.
    149. Il faut souligner, cependant, que la loi portant trafic d'enfants a une portée limitée car elle ne concerne que les enfants, dont les filles, de moins de 18 ans. UN 149- ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى النطاق المحدود للقانون المتعلق بالاتجار بالأطفال لكونه لا ينطبق إلاّ على الأطفال، بمن فيهم الفتيات، الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more