Nous nous réjouissons de ce large éventail de pays qui se sont portés coauteurs et qui appartiennent à différents groupes régionaux, car cela reflète le vaste appui de la communauté internationale au travail important réalisé dans le cadre de ce programme. | UN | ويسرنا ما يظهره هذا النطاق الواسع للبلدان المقدمة للمشروع والمنتمية الى كل المجموعات الاقليمية من تأييد عريض من جانب المجتمع الدولي لﻷعمال الهامة التي يضطلع بها هذا البرنامج. الجمعية العامة الجلسة ٦٥ |
Compte tenu de l'ampleur des violations flagrantes des droits de l'homme, il risque d'être impossible dans les faits de traduire en justice tous les coupables présumés. | UN | وبالنظر إلى النطاق الواسع للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، قد يكون من المستحيل عمليا ضمان أن يحاكم عن طريق الإجراءات القضائية جميع من ادعي أنهم ارتكبوا جرائم. |
Après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, la portée très vaste de ce chapitre a posé des difficultés. | UN | وبعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، طرح هذا النطاق الواسع مشكلة. |
Des chercheurs sont en train d'évaluer les résultats des vastes réformes du marché du travail. | UN | ويقوم الباحثون اليوم بتقييم إصلاحات سوق العمالة ذات النطاق الواسع. |
Nous espérons que les propositions que le Secrétaire général formulera suite aux résultats des travaux du Groupe de personnalités de haut niveau prendront en compte le large éventail d'approches à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونأمل أن يراعى في اقتراحات الأمين العام بشأن نتائج عمل هذا الفريق النطاق الواسع لنهج إصلاح مجلس الأمن. |
Les six programmes présentés au Conseil d'administration reflétaient le large éventail et la grande diversité des situations démographiques de trois régions distinctes du monde. | UN | وقد أظهرت البرامج الستة المعروضة أمام المجلس التنفيذي النطاق الواسع والتنوع اللذين تتسم بهما أوضاع السكان، في ثلاث مناطق مختلفة من العالم. |
Les six programmes présentés au Conseil d'administration reflétaient le large éventail et la grande diversité des situations démographiques de trois régions distinctes du monde. | UN | وقد أظهرت البرامج الستة المعروضة أمام المجلس التنفيذي النطاق الواسع والتنوع اللذين تتسم بهما أوضاع السكان، في ثلاث مناطق مختلفة من العالم. |
Il est apparu que la réglementation de la prostitution n'aide en rien les prostituées migrantes, et qu'elle n'endigue pas l'ampleur du phénomène de la traite. | UN | ولقد اتضح أن تنظيم البغاء لا يفيد البغايا المهاجرات في أي شيء، كما أنه لا يوقف ظاهرة البغاء ذات النطاق الواسع. |
Cet appui devra être renforcé, compte tenu en particulier de l'ampleur et de la complexité de certains mandats thématiques. | UN | وسيتعين مواصلة تعزيز هذا الدعم، لا سيما في ضوء النطاق الواسع والطابع المركب لبعض الولايات المواضيعية. |
Malgré l'ampleur de ces reconnaissances, il subsiste des domaines dans lesquels les rapports dans l'union libre ne sont pas assimilés à ceux du mariage. | UN | ورغم النطاق الواسع للاعتراف، فما زالت هناك بعض المجالات التي لا تتساوى فيها تلك العلاقات مع علاقات الزواج الرسمي. |
la portée générale des Principes directeurs est donc justifiée. | UN | ولذلك، فإن النطاق الواسع للمبادئ التوجيهية مناسب للغرض. |
Dans un même temps, les vastes opérations de secours lancées pour faire face à ces cataclysmes prouvent de manière tangible qu'il est indispensable de mettre en place de puissants mécanismes d'intervention pour maîtriser des situations devant lesquelles les populations sont impuissantes. | UN | وفي ذات الوقت فإن النطاق الواسع لعمليات اﻹغاثة الذي أعد لمجابهة هذه المصائب، أوضح بكل جلاء مدى اﻹلحاح للقيام بوضع آليات استجابة فعالة لمعالجة حالات الكوارث التي تتجاوز قدرات المجابهة لدى السكان. |
Les titulaires des six autres postes ne peuvent prendre en charge à eux seuls les nombreuses activités des différents domaines fonctionnels. | UN | ولا تكفي الوظائف الستة المتبقية لتغطية النطاق الواسع لكل مجال من المجالات. |
Les préparations entreprises en vue de l'approbation étaient longues du fait de la vaste portée de la Convention. | UN | وقالت إن طول التحضيرات التي تسبق الإقرار يعزى إلى النطاق الواسع للاتفاقية. |
Cette initiative ne s'est pas concrétisée, probablement à cause de la diversité des intérêts personnels qui caractérisaient les membres du consortium. | UN | وهذه المبادرة لم تتجسد وربما كان السبب في ذلك النطاق الواسع لبرامج العمل الشخصية الحافلة لمختلف أعضاء الكونسورسيوم. |
Il faut développer encore l'idée d'une consolidation préventive de la paix en prenant en compte toute la gamme des causes qui menacent la sécurité de l'homme et le lien entre justice sociale, bien-être matériel et paix. | UN | وينبغي أيضا أن نتوسع في بحث فكرة بناء السلام الوقائي استنادا إلى ملاحظة النطاق الواسع لﻷسباب التي تهــدد اﻷمن البشــري، والعلاقة بين العدالة الاجتماعية والرخــاء المــادي والسلام. |
On ne sait pas non plus si les collectivités parviendront à organiser des travaux d'intérêt général sur une si grande échelle. | UN | ولا يعرف أيضاً ما إذا كانت المجتمعات قادرة على تصميم مشاريع للخدمة المجتمعية على هذا النطاق الواسع. |
En même temps, le Canada apprécie que des mesures autres qu'une interdiction de la militarisation puissent également renforcer la sécurité de l'espace et que la gamme étendue des éléments inclus dans un concept de sécurité de l'espace puissent être traités dans différentes instances. | UN | وفي الوقت ذاته، تدرك كندا أن ثمة تدابير غير حظر التسليح يمكن أيضا أن تعزز أمن الفضاء وأن النطاق الواسع من العناصر التي يشملها مفهوم الأمن الفضائي يمكن تناولها في محافل عديدة ومختلفة. |
Il conviendrait de faire connaître les succès remportés, dans tout l'éventail des solutions qui s'offrent, et d'en tenir compte. | UN | وينبغي العمل على نشر الأمثلة الناجحة التي تتناول النطاق الواسع من الخيارات المتاحة، كما ينبغي وضع هذه الأمثلة في الاعتبار. |
Il a expliqué qu'il était plus difficile d'évaluer les coûts pour les Parties visées à l'article 5 et les Parties non visées à l'article 5 en raison du vaste éventail de tailles d'entreprises. | UN | وأوضح أن تقييم التكاليف كان أكثر صعوبة بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5 والأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 بسبب النطاق الواسع لأحجام المؤسسات ذات الصلة. |