"النطق بالحكم" - Translation from Arabic to French

    • le jugement
        
    • le prononcé du jugement
        
    • la fixation de la peine
        
    • rendre leur jugement
        
    • prononcé de l'arrêt
        
    • condamnations
        
    • le prononcé de
        
    • du prononcé du jugement
        
    • leur arrêt
        
    • de jugement
        
    • prononcé de la peine
        
    • jugement devrait être rendu
        
    • le verdict
        
    • lecture de la sentence
        
    le jugement devrait intervenir au début de 2011. UN ويُنتظر أن يتم النطق بالحكم في مطلع عام 2011.
    La période considérée a été marquée par le prononcé du jugement dans l'affaire Le Procureur c/ Milutinović et consorts, le 26 février 2009. UN 6 - شكّل النطق بالحكم في قضية ميلوتينوفيتش وآخرين في 26 شباط/فبراير 2009 إنجازا مهما خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les précédentes condamnations prononcées à l'étranger peuvent être prises en compte lors de la fixation de la peine. UN ويمكن أن تؤخذ في الحسبان الإدانات الأجنبية السابقة عند النطق بالحكم.
    En outre, selon l'État partie, le prononcé de l'arrêt dans l'affaire à l'examen a été consigné dans les dossiers de la Cour. UN وتضيف الدولة الطرف أن النطق بالحكم في هذه القضية قُيد في ملفات المحكمة.
    Il est actuellement détenu par les autorités croates en attendant le prononcé de la sentence afférente aux crimes pour lesquels il a été condamné par le Tribunal croate. UN وهو اﻵن رهن الحبس الاحتياطي في كرواتيا في انتظار النطق بالحكم في حقه بسبب الجرائم التي أدانته بها المحكمة الكرواتية.
    Dans le premier cas, le délai est de 15 jours à compter du prononcé du jugement. UN وفي الحالة اﻷولى، تكون المهلة هي ٥١ يوما اعتبارا من النطق بالحكم.
    Le procès doit se poursuivre en 2010, le jugement devant être rendu au milieu de l'année 2011. UN ومن المقرر أن تستمر المحاكمة في عام 2010، وأن يتم النطق بالحكم في منتصف عام 2011.
    La présentation des moyens à décharge commencera le 30 novembre 2009. Il est actuellement prévu que le jugement sera rendu en août 2010. UN وستبدأ مرافعات الدفاع في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، ومن المقرر حاليا النطق بالحكم في آب/أغسطس 2010. قضية شيشلي
    le prononcé du jugement dans le dernier procès en première instance est attendu d'ici à la fin de l'année 2012. UN وعلى صعيد المحاكمات، يُنتظر النطق بالحكم في آخر قضية متبقية بحلول نهاية عام 2012.
    Il y avait lieu de préciser que le prononcé du jugement devait être public, mais que la présence d'avocats n'était pas requise. UN ووردت الإشارة الى أن النطق بالحكم لا يستوجب حضور المحامين، حتى وإن كان النطق بالحكم في جلسة علنية.
    C'est donc, fait exceptionnel, au cours de l'audience consacrée à la fixation de la peine que la Chambre a déclaré l'accusé coupable du chef de persécutions. UN ولذلك، لم تتمكن الدائرة إلا خلال جلسة النطق بالحكم من إصدار حكم بإدانة المتهم فيما يتعلق بجريمة الاضطهاد.
    Le rapport du professeur Sieber a été versé au dossier lors du témoignage qu'il a présenté à l'audience consacrée à la fixation de la peine. UN وقبل تقرير الأستاذ سيبر كدليل إثبات أثناء شهادته في جلسة النطق بالحكم.
    En outre, selon l'État partie, le prononcé de l'arrêt dans l'affaire à l'examen a été consigné dans les dossiers de la Cour. UN وتضيف الدولة الطرف أن النطق بالحكم في هذه القضية قُيد في ملفات المحكمة.
    Par ailleurs, tous les juges à temps complet et à temps partiel de la Couronne assistent chaque année à un séminaire d'une journée sur des questions ayant trait aux condamnations. UN وعلاوة على ذلك، يحضر جميع القضاة، المتفرغون وغير المتفرغين، الجالسين للقضاء في محاكم الملكة، حلقة دراسية للدائرة لمدة يوم واحد كل سنة بشأن مسائل النطق بالحكم.
    Ce délai court à compter du prononcé du jugement. UN تسري هذه المهلة ابتداء من تاريخ النطق بالحكم.
    Celui-ci peut être produit en lieu et place de la comparution personnelle du mineur d'âge devant la juridiction de jugement. UN ويجوز عرض ذلك التسجيل عوض مثول القاصر شخصياً أمام سلطة النطق بالحكم.
    Dix accusés sont en cours de jugement ou attendent le prononcé de la peine. UN ولا تزال هناك دعاوى ضد 10 متهمين يتم نظرها حاليا أو ينتظر النطق بالحكم فيها.
    le jugement devrait être rendu en juillet 2010. UN ومن المتوقع أن يتم النطق بالحكم في تموز/ يوليه 2010.
    Dans trois procès, le verdict a été prononcé pendant cette période. UN وتم النطق بالحكم في ثلاث محاكمات خلال تلك الفترة.
    L'accusée sera gardée en détention jusqu'à la lecture de la sentence. Open Subtitles ستبقى المدعى عليها قيد الاعتقال حتى موعد النطق بالحكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more