Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'accord interorganisations puisse être interprété dans un sens contraire au Statut et au Règlement du personnel. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه بإمكانية أن يؤول الاتفاق بين الوكالات بأنه يبطل النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Modifications à apporter au Statut et au Règlement du personnel | UN | التغييرات اللازمة في النظامين الإداري والأساسي للموظفين |
Modifications du Statut et du Règlement du personnel | UN | تعديلات على النظامين الإداري والأساسي للموظفين |
Cette préoccupation, évoquée par plusieurs chefs de services administratifs et chefs de division, est l'une des questions à aborder dans le cadre de la révision du Statut et du Règlement du personnel. | UN | وقد أثيرت هذه المخاوف من جانب العديد من الموظفين التنفيذيين ورؤساء الشعب، وهي تشكل إحدى المسائل التي يتعين النظر فيها في سياق استعراض النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
La distinction devait être faite entre le Statut et le Règlement du personnel et la promulgation de directives. | UN | ومن المهم الإشارة إلى الفرق القائم بين النظامين الإداري والأساسي للموظفين من جهة وإصدار السياسات من جهة أخرى. |
Ainsi, pour un système de paie commun, il faudrait harmoniser les statuts et règlements du personnel, les droits et les prestations dans l'ensemble du système. | UN | وعلى سبيل المثال، سيتطلب توحيد كشوف المرتبات تنسيق النظامين الإداري والأساسي للموظفين والاستحقاقات والمزايا على نطاق المنظومة بكاملها. |
La Section continue d'examiner et de traiter les questions qui n'ont pas été déléguées au Département de l'appui aux missions, telles que les licenciements amiables, les invalidités, les congés spéciaux sans traitement et tous les cas qui font exception aux Statut et Règlement du personnel. | UN | وتواصل الشعبة استعراض ومعالجة المسائل غير المفوضة إلى إدارة الدعم الميداني، التي من قبيل إنهاء الخدمة بالتراضي، والعجز، والإجازات الخاصة بدون مرتب، وجميع الحالات التي تشكل استثناء لما يرد في النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Le pouvoir de sélectionner le personnel en application du Règlement et du Statut du personnel est délégué aux chefs de département et de bureau qui sont responsables devant le Secrétaire général de la manière dont ils exercent ce pouvoir. | UN | 24 - وتفوض سلطة اختيار الموظفين بموجب النظامين الإداري والأساسي للموظفين إلى مديري الإدارات والمكاتب الذين يخضعون للمساءلة أمام الأمين العام عن أسلوب ممارستهم لهذه السلطة. |
Les avances sont celles accordées au titre de prestations, conformément au Statut et au Règlement du personnel. | UN | وتمثل السُلف المبالغ المدفوعة مقابل الاستحقاقات بما يتماشى مع النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Les avances sont celles accordées au titre de prestations, conformément au Statut et au Règlement du personnel. | UN | وتمثل السُلف المبالغ المدفوعة مقابل الاستحقاقات بما يتمشى مع النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
6. Mettre au point et incorporer au Statut et au Règlement du personnel des mesures disciplinaires appropriées en cas de violation des principes fondamentaux. | UN | 6 - وضع الإجراءات التأديبية الملائمة للتعامل مع انتهاكات المبادئ الأساسية عند وقوعها وإدراجها في النظامين الإداري والأساسي للموظفين |
Le Comité consultatif estime qu'en cas de fraude avérée, des mesures disciplinaires devraient être prises avec la plus grande diligence; si nécessaire, des dispositions devraient être ajoutées au Statut et au Règlement du personnel pour faire en sorte que les sanctions soient prises rapidement. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الإجراءات التأديبية بصدد حالات الغش التي تثبـُت يجب أن تُتخذ بأسرع طريقة ممكنة. ويجب إذا لزم الأمر، اعتماد مواد في النظامين الإداري والأساسي للموظفين تتيح سرعة اتخاذ الإجراءات التأديبية. |
En application des articles 13.3 et 13.4 du Statut du personnel, le présent rapport donne des informations concernant le personnel du Secrétariat ainsi que les modifications apportées au Statut et au Règlement du personnel. | UN | تمشِّياً مع القاعدتين 13-2 و13-4 من النظام الأساسي للموظفين، تقدِّم هذه الوثيقة معلومات عن الشؤون المتصلة بالموظفين في الأمانة، بما في ذلك التعديلات التي أدخلت على النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
D'autres délégations, s'inquiétant de ce que le mécanisme de recours, tel qu'envisagé au paragraphe 7, couvre aussi les infractions au Statut et au Règlement du personnel, textes promulgués ‒ et pouvant être modifiés à tout moment ‒ non pas par l'Assemblée générale mais par le Secrétaire général, l'une des parties aux procédures, ont proposé de supprimer cette partie du paragraphe 7. | UN | وأعربت وفود أخرى عن خشيتها من أن آلية معالجة الشكاوى، بالصيغة المقترحة في الفقرة 7، يمكن أن تشمل أيضا انتهاكات النظامين الإداري والأساسي للموظفين التي تم إصدارها - ويمكن تعديلها في أي وقت - ليس بقرار من الجمعية العامة، بل بقرار من الأمين العام بوصفه طرفا في إجراءات الدعوى. |
Les équipes exerceront une large gamme de pouvoirs délégués pour ce qui est de l'application du Statut et du Règlement du personnel : | UN | وستمارس هذه الأفرقة طائفة أوسع نطاقا من الصلاحيات المفوضة لها في ما يتعلق بتطبيق النظامين الإداري والأساسي للموظفين في سياق: |
Les activités de sensibilisation ont porté également sur la gestion de nouveaux talents, les systèmes de planification des ressources d’entreprise et le texte révisé du Statut et du Règlement du personnel. | UN | وركزت التوعية أيضاً على إدارة المواهب الجديدة، ونظم تخطيط الموارد في المؤسسات، وتعديل النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
II. Modification du Statut et du Règlement du personnel | UN | ثانيا - تعديلات على النظامين الإداري والأساسي للموظفين |
le Statut et le Règlement du personnel sont liés en ce que chaque disposition du Règlement vise à donner effet à tel ou tel article du Statut. | UN | وثمة صلة بين النظامين الإداري والأساسي للموظفين من حيث أن كل قاعدة من قواعد النظام الإداري تنفذ مادة معينة من مواد النظام الأساسي. |
Le 16 mars 2004, le Secrétaire général a déclaré à la presse qu'il avait essayé d'interpréter de manière objective le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation et qu'il attendait la décision de l'Assemblée générale. | UN | فخلال اللقاء الصحفي في 16 آذار/مارس 2004 قال الأمين العام إنه حاول تفسير النظامين الإداري والأساسي للموظفين تفسيراً عادلاً وإنه ينتظر ما تقرره الجمعية. |
En ce qui concerne la deuxième objection, le Conseil note que le Statut et le Règlement du personnel méconnaissent les obligations des représentants légaux à l'égard des tribunaux ou du système de justice. | UN | ١٧٩ - وفي ما يتعلق بالحجة الثانية، يلاحظ المجلس أن النظامين الإداري والأساسي للموظفين صيغا بدون أي اعتبار لواجبات الممثلين القانونيين تجاه المحكمتين أو نظام العدالة. |
Ainsi, pour un système de paie commun, il faudrait harmoniser les statuts et règlements du personnel, les droits et les prestations dans l'ensemble du système. | UN | وعلى سبيل المثال، سيتطلب توحيد كشوف المرتبات تنسيق النظامين الإداري والأساسي للموظفين والاستحقاقات والمزايا على نطاق المنظومة بكاملها. |
Dans le cadre de la réforme de la gestion du Secrétariat, j'ai entrepris un examen des conditions d'emploi dans l'ensemble du système des Nations Unies pour voir comment nous pourrions harmoniser les conditions d'emploi et accroître la mobilité à l'échelle du système et adapter les statuts et règlements du personnel pour répondre aux besoins d'une organisation complexe. | UN | وفي إطار إصلاح إدارة الأمانة العامة، بدأتُ استعراضا لشروط الخدمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لالتماس السبيل إلى توفير شروط خدمة متسقة وزيادة التنقل على نطاق منظومة الأمم المتحدة وتطويع النظامين الإداري والأساسي للموظفين لتلبية احتياجات منظمة معقدة. |
Ce directeur serait secondé par un chef des opérations de la classe D-1 qui dirigerait le Service de la gestion du personnel des missions et exercerait les pouvoirs qui lui seraient délégués quant à l'approbation des traitements, prestations et indemnités versés au personnel au titre du Statut et Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيقدم الدعمَ إلى هذا المدير رئيسُ عمليات برتبة مد-1 يرأس دائرة عمليات الموظفين الميدانيين ويمارس الصلاحيات المفوضة له في ما يتصل بإقرار مرتبات الموظفين ومزاياهم واستحقاقاتهم بموجب النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |