"النظامين القضائي" - Translation from Arabic to French

    • des systèmes judiciaire
        
    • appareil judiciaire
        
    • les systèmes judiciaire
        
    • des systèmes judiciaires
        
    Pour assurer plus efficacement le maintien de l'ordre public, il faudrait restreindre les fonctions de sécurité autres que de police conférées à la MINUK et améliorer le fonctionnement des systèmes judiciaire et pénal au Kosovo. UN وسيكون للتخفيف من الطلب على بعثة الإدارة المؤقتة للقيام بمهام أمنية لا علاقة لها بأعمال الشرطة ولتحسين أداء النظامين القضائي والجزائي في كوسوفو أهمية حيوية في تدعيم فعالية القانون والنظام.
    :: La réforme des systèmes judiciaire et pénal et le respect des droits de l'homme sont également importants. UN :: ويتسم إصلاح النظامين القضائي والجزائي وتوطيد احترام حقوق الإنسان بنفس الأهمية.
    J'ai également rendu compte des efforts déployés par mon Représentant spécial pour remettre les institutions politiques sur pied, ainsi que des progrès réalisés quant à la reconstitution de la force de police somalie et au rétablissement des systèmes judiciaire et pénal somalis. UN وقد قدمت كذلك تقريرا عن جهود مبعوثي الخاص من أجل إعادة بناء المؤسسات السياسية والتقدم الذي تحقق في إعادة إنشاء قوة شرطة صومالية، وكذلك في النظامين القضائي والجنائي.
    Une mission interorganisations a été menée pour planifier les activités de la MINUS touchant l'appareil judiciaire et le régime juridique. UN وأوفدت بعثة مشتركة بين الوكالات للتخطيط لإشراك بعثة الأمم المتحدة في السودان في إنشاء النظامين القضائي والقانوني.
    La mission a estimé que les systèmes judiciaire et pénal devaient d'être réformés pour que la police puisse opérer efficacement, dans le respect des normes relatives aux droits de l'homme, et pour faire face à la situation en matière de sécurité. UN وتبين للبعثة أنه يتعين إصلاح النظامين القضائي والجنائي حتى يتسنى للشرطة العمل بشكل فعال، والامتثال لمعايير حقوق الإنسان، ومعالجة الوضع الأمني.
    Les États doivent proposer des voies de recours efficaces, rapides et accessibles au sein des systèmes judiciaires et administratifs. UN وينبغي أن توفر الدول وسائل انتصاف فعالة وسريعة ويمكن الوصول إليها في إطار النظامين القضائي والإداري.
    J'ai également rendu compte des efforts déployés par mon Représentant spécial pour remettre les institutions politiques sur pied, ainsi que des progrès réalisés quant à la reconstitution de la force de police somalie et au rétablissement des systèmes judiciaire et pénal somalis. UN وقد قدمت كذلك تقريرا عن جهود مبعوثي الخاص من أجل إعادة بناء المؤسسات السياسية والتقدم الذي تحقق في إعادة إنشاء قوة شرطة صومالية، وكذلك في النظامين القضائي والجنائي.
    Il s'agissait notamment des éléments suivants : déploiement intégral de la police civile nationale et achèvement du processus de démobilisation de la police nationale; réforme des systèmes judiciaire et électoral; transfert de terres aux anciens combattants; et exécution de programmes de réinsertion à leur intention. UN ومن بين هذه المشاكل الوزع الكامل للشرطة المدنية الوطنية واستكمال تسريح الشرطة الوطنية؛ وإصلاح النظامين القضائي والانتخابي؛ ونقل ملكية اﻷراضي الى المقاتلين السابقين؛ واختتام برامج إعادة إدماجهم.
    Outre le cessez-le-feu et les mesures connexes, elle a apporté un soutien à la réforme et à la réduction des forces armées, à la création de la Commission de la vérité, à la création d'une force de police et à la réforme des systèmes judiciaire et électoral, au respect des droits de l'homme et à la modification du régime foncier. UN وإلى جانب وقف إطلاق النار والتدابير ذات الصلة، قدمت الدعم لإصلاح القوات المسلحة وتخفيضها، وإنشاء لجنة الحقيقة، وإنشاء قوة شرطة وإصلاح النظامين القضائي والانتخابي، وحقوق الإنسان وملكية الأراضي.
    Elle s'est félicitée de la création de l'institution du Médiateur et a encouragé l'Azerbaïdjan à continuer de faire le meilleur usage possible de cet important mécanisme s'agissant de remédier aux dernières carences des systèmes judiciaire et pénitentiaire et de lutter contre la corruption. UN وأعربت عن تقديرها لإنشاء مؤسسة أمانة المظالم، وشجعت أذربيجان على مواصلة الاستخدام الأمثل لهذه الآلية المهمة لدى التصدي لأوجه القصور المتبقية في النظامين القضائي والعقابي، وكذلك لدى مكافحة الفساد.
    La réforme de la police doit être entreprise parallèlement à l'amélioration du fonctionnement des systèmes judiciaire et pénal en Haïti. UN 67 - ويجب أن يجري إصلاح الشرطة بالتوازي مع تحسين عمل النظامين القضائي والجنائي في هايتي.
    : progrès en matière de réforme et de renforcement institutionnel des systèmes judiciaire et pénitentiaire en Haïti UN الإنجاز المتوقع 1-4: إحراز تقدم نحو إصلاح وتعزيز مؤسسات النظامين القضائي والإصلاحي في هايتي
    Le rapport du Secrétaire général sur la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) identifie les principaux secteurs où cet appui est nécessaire. Il s'agit de la formation de la police, de l'aide à la tenue des prochaines élections présidentielles, de la réhabilitation des systèmes judiciaire et pénal, et de l'aide au développement. UN ويحدد التقرير المرحلي لﻷمين العام عن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي عدة قطاعات يرى أنها لا تزال بحاجة إلى المساعدة الدولية، ويذكر منها: تدريب الشرطة والمساعدة على التنظيم الفعال للانتخابات الرئاسية، وإصلاح النظامين القضائي والجزائي، والمساعدة اﻹنمائية.
    Des difficultés se sont fait jour et des retards se sont encore produits dans plusieurs domaines, notamment : déploiement de la Police civile nationale et achèvement de la démobilisation de la police nationale, réforme des systèmes judiciaire et électoral, transfert des terres aux anciens combattants et exécution des programmes de réinsertion. UN فقد نشأت صعوبات وحدثت من جديد حالات تأخير في عدد من المجالات بما في ذلك: الوزع الكامل للشرطة المدنية الوطنية وإنجاز تسريح الشرطة الوطنية؛ وإصلاح النظامين القضائي والانتخابي؛ ونقل اﻷراضي إلى المحاربين القدامى؛ والانتهاء من برامج إعادة الدمج.
    Pour progresser dans ce domaine, il faudrait notamment que les parties à l'Accord de paix global accordent la priorité à l'amélioration des systèmes judiciaire et pénal et que la communauté internationale appuie résolument et soutienne financièrement la création et le fonctionnement des institutions de l'état de droit. UN تشمل شروط إحراز التقدم إعطاء الأولوية من جانب الطرفين في اتفاق السلام الشامل لتحسين النظامين القضائي والجنائي، وتقديم دعم دولي قوي من أجل إنشاء المؤسسات المعنية بسيادة القانون وتطويرها، وتوفير الأموال من المجتمع الدولي.
    Il a également insisté sur l'inefficacité de l'appareil judiciaire et de l'administration, ainsi que sur les violations systématiques des droits de l'homme perpétrées dans le pays. UN كما شدد أيضا على عدم فاعلية النظامين القضائي والإداري، إضافة إلى الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان في البلاد.
    5. Éliminer la corruption au sein de l'appareil judiciaire; UN 5- القضاء على الفساد في النظامين القضائي والقانوني؛
    85. Poursuivre ses efforts pour améliorer les systèmes judiciaire et juridique conformément à la Constitution récemment adoptée (Égypte); UN 85- مواصلة جهودها لتحسين النظامين القضائي والقانوني وفقاً للدستور المعتمد حديثاً (مصر)؛
    La mission souligne qu'il importe de reconstruire les institutions haïtiennes, un bon nombre d'entre elles, telles que les systèmes judiciaire et pénitentiaire, n'étant guère fonctionnelles, afin que la population puisse faire confiance aux structures de l'État. UN التنمية المؤسسية 82 - تؤكد البعثة أهمية إعادة بناء المؤسسات الهايتية، والكثير منها بالكاد يؤدي عمله، مثل النظامين القضائي والجزائي، حتى يتمكّن السكان من استعادة ثقتهم في هياكل الدولة.
    La Section espère ainsi renforcer son niveau de compétences techniques et d'expérience en matière de renforcement des systèmes judiciaires et juridiques dans les situations d'après conflit. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للقسم الاستشاري بتوفير مستوى أعلى من التخصص والخبرات في مجال تعزيز النظامين القضائي والقانوني في سياقات ما بعد النزاع.
    VII. RENFORCEMENT des systèmes judiciaires ET JURIDIQUES, NOTAMMENT EN MATIÈRE DE RÉPRESSION 46 - 48 14 UN سابعا - تعزيز النظامين القضائي والقانوني بما في ذلك انفاذ القوانين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more