Les crédits demandés à cette rubrique tiennent compte des ressources nécessaires en vue du déploiement échelonné du personnel en uniforme et du personnel civil de la Mission. | UN | ٢٠3 - يعكس الاعتماد المدرج تحت هذا البند الاحتياجات المتوائمة مع النشر التدريجي لأفراد البعثة النظاميين والمدنيين. |
Le montant prévu à cette rubrique servira à couvrir le déploiement échelonné du personnel en uniforme et du personnel civil de la Mission. | UN | 355 - ويبيّن الاعتماد المدرج تحت هذا البند بشكل أساسي الاحتياجات الموائمة للنشر التدريجي لأفراد البعثة النظاميين والمدنيين. |
Dans sa résolution 1997 (2011), le Conseil a décidé le retrait de la MINUS avec effet au 11 juillet 2011 et voulu que le retrait de tous les effectifs militaires et civils de la MINUS, autres que ceux nécessaires à la liquidation de la Mission, soit achevé le 31 août 2011 au plus tard. | UN | وقرر المجلس في قراره 1997 (2011) أن يسحب البعثة اعتبارا من 11 تموز/ يوليه 2011، ودعا إلى إتمام انسحاب جميع أفراد البعثة النظاميين والمدنيين باستثناء من يلزم منهم لتصفية البعثة، بحلول 31 آب/أغسطس 2011. |
Une fois déployés tout le personnel militaire essentiel et le matériel correspondant, la Mission se concentrera sur l'extension de la présence des autres éléments en tenue et du personnel civil à mesure que la capacité d'absorption s'accroît dans l'ensemble de sa zone de mission. | UN | وبإتمامها نشر جميع العتاد العسكري الهام والأفراد العسكريين، ستُركِّز البعثة على توسيع وجود سائر الأفراد النظاميين والمدنيين تمشيا مع الزيادة في القدرة الاستيعابية في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
Le présent rapport rend compte de l'incidence de la réduction du personnel en tenue et du personnel civil sur la dotation en matériel informatique de la MINUAD. | UN | يبيّن هذا التقرير أثر التخفيض في عدد الأفراد النظاميين والمدنيين في العملية المختلطة على موجودات العملية من معدات تكنولوجيا المعلومات. |
Il a en outre été tenu compte des déplacements effectués depuis les zones non touchées par le conflit armé vers l’est du pays, qui sont liés au déploiement de toutes les catégories de personnel en tenue et civil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى النظر في الانتقال من المناطق غير المتأثرة بالنزاعات المسلحة إلى الجزء الشرقي من البلد فيما يتعلق بنشر جميع فئات الأفراد النظاميين والمدنيين. |
C'est une tâche immense qui pèse sur le personnel en uniforme et le personnel civil, au regard de la complexité et de la diversité des mandats qui leur sont confiés, et il est donc indispensable de mettre en place un dispositif souple et adapté pour répondre à leurs besoins en appui sur le terrain. | UN | ويقع على عاتق الأفراد النظاميين والمدنيين عبء هائل في سياق تنفيذ ولايات متنوعة ومعقدة بشكل متزايد، وهو ما يستلزم نظام دعم ميداني يتسم بالمرونة وسرعة الاستجابة لتطور احتياجات العملاء. |
Le montant prévu à cette rubrique servira à couvrir le déploiement échelonné du personnel en uniforme et du personnel civil de la Mission. | UN | 356 - ويبيّن الاعتماد المدرج تحت هذا البند بشكل أساسي الاحتياجات الموائمة للنشر التدريجي لأفراد البعثة النظاميين والمدنيين. |
Des efforts sensibles ont déjà été faits pour réduire ce coût, mais l'approche régionale envisagée aurait le double avantage de se traduire par des économies et d'assurer de manière efficace et sûre le transport du personnel en uniforme et du personnel civil. | UN | وقال إنه بينما بُذلت جهود كبيرة في الماضي لتقليل تكلفة العمليات الجوية، لن يسفر اتباع نهج إقليمي لإدارة هذه العمليات عن مجرد وفورات بل سيكفل أيضاً سلامة وكفاءة تنقُّل الأفراد النظاميين والمدنيين. |
C. Taux de vacance de postes Les prévisions de dépenses pour l'exercice 2013/14 ont été établies sur la base des taux moyens de vacance de postes indiqués ci-après pour un déploiement échelonné du personnel en uniforme et du personnel civil de la Mission : | UN | 329 - تأخذ تقديرات التكاليف للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 30 حزيران/يونيه 2014 في الحسبان متوسط معاملات الشغور الفعلية التالية فيما يخص الأفراد النظاميين والمدنيين في البعثة، على أساس النشر التدريجي. |
Étant donné le nombre croissant de risques, comme les attaques directes ou indirectes par les groupes criminels ou terroristes, il est manifestement nécessaire d'élaborer en permanence des politiques communes de sûreté et de sécurité et de fournir suffisamment des ressources et des équipements pour améliorer la protection du personnel en uniforme et du personnel civil. | UN | وبالنظر إلى تزايد عدد المخاطر، مثل الهجمات المباشرة أو غير المباشرة التي تقوم بها جماعات إجرامية أو إرهابية، هناك حاجة واضحة لمواصلة وضع سياسات مشتركة للسلامة والأمن والتخصيص الكافي للموارد والمعدات لتعزيز حماية الأفراد النظاميين والمدنيين. |
La hausse tient principalement à l'augmentation des effectifs du personnel en uniforme et du personnel civil qui seront déployés et des dépenses opérationnelles (transports aériens, transmissions et services informatiques, services médicaux et matériel spécial) qu'il faudra engager pour appuyer les opérations confiées à la MINUAD. | UN | والأسباب الرئيسية لهذا الفرق هي زيادة النشر المتوقع لأفراد العملية النظاميين والمدنيين خلال فترة الميزانية؛ وزيادة الاحتياجات اللازمة من الموارد لتغطية التكاليف التشغيلية في مجالات النقل الجوي، وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، والخدمات الطبية، والمعدات الخاصة، من أجل دعم العمليات الموكلة إلى العملية المختلطة. |
Le Secrétaire général fait savoir que le déploiement de l'effectif autorisé de la MINUSMA est en bonne voie, 7 682 membres du personnel en tenue et du personnel civil se trouvant déjà sur le terrain au 28 février 2014. | UN | ١٠ - ويشير الأمين العام إلى أن انتشار البعثة ماض بخطى حثيثة نحو بلوغ القوام المأذون، حيث كان مجموع الأفراد النظاميين والمدنيين الذين وصلوا إلى الميدان حتى تاريخ 28 شباط/فبراير 2014 قد بلغ 7,682 فردا. |
En ce qui concerne les effectifs des opérations de maintien de la paix, la partie inférieure du tableau 1 fait apparaître les effectifs du personnel en tenue et du personnel civil des missions. | UN | 7 - وفيما يختص بعدد الأفراد الذين سيجري نشرهم في عمليات حفظ السلام، يتضمن الجدول 1 أيضا عدد الأفراد النظاميين والمدنيين في البعثات، الذي جري إيجازه في الجزء الأسفل من الجدول. |
Même si l'instabilité persistera sans doute durant l'exercice 2014/15, la Mission prévoit de déployer l'intégralité de ses effectifs de personnel en tenue et civil pour être en mesure de mener à bien les activités prescrites dans le nord du pays, en coopération avec les parties prenantes nationales et locales. | UN | 12 - وبينما يُتوقع أن تظل الحالة الأمنية في الشمال متقلبة خلال الفترة 2014/2015، ستخطط البعثة لنشر الملاك الكامل للموظفين النظاميين والمدنيين خلال هذه الفترة بحيث يتسنى لها المضي قدما بفعالية في تنفيذ الولاية في شمال البلد بالاشتراك مع أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين. |
Les prévisions de dépenses pour l'exercice allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012 ont été établies sur la base du calendrier de retrait prévu pour le personnel en uniforme et le personnel civil. | UN | باء - العوامل المتعلقة بالشواغر 22 - تستند تقديرات التكاليف للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/ يونيــه 2012 إلى الجــدول الزمني المقرر لانسحاب الموظفين النظاميين والمدنيين. |
Le titulaire sera chargé de coordonner toutes les activités logistiques, administratives, financières et relatives aux ressources humaines nécessaires pour faciliter la mise en place et la gestion du bureau de Tessalit, qui administrera le déploiement du personnel en uniforme et civil dans le nord du Mali et favorisera la coordination avec les bureaux régionaux. | UN | وهذه الوظيفة مطلوبة لتنسيق كافة الأنشطة اللوجستية والإدارية والمالية وأنشطة الموارد البشرية لتيسير إنشاء وإدارة المكتب الذي سيدير عمليات نشر الأفراد النظاميين والمدنيين في شمال مالي وسيساعد في التنسيق مع المكاتب الإقليمية. |