La situation demande ici une urgente attention internationale et une opposition aux actes inhumains commis par le régime israélien. | UN | والحالة في تلك الأراضي تستدعي اهتماما دوليا عاجلا ورفضا للأعمال اللاإنسانية التي يرتكبها النظام الإسرائيلي. |
Il n'existe aucun principe des droits de l'homme qui n'ait été systématiquement violé par le régime israélien. | UN | ولا توجد مبادئ لحقوق الإنسان إلا وينتهكها النظام الإسرائيلي بصورة منهجية. |
Il n'y a guère de principes des droits de l'homme qui ne soient pas systématiquement violés par le régime israélien. | UN | هناك عدد قليل من مبادئ حقوق الإنسان لا ينتهكها النظام الإسرائيلي بشكل منهجي. |
Cela montre que ceux qui se laissent abuser et manipuler par cette campagne servent en fait les intérêts du régime israélien. | UN | وهذا يشير إلى أن أولئك الذين ضللتهم واستغلتهم تلك الحملة إنما يخدمون في الحقيقة مصالح النظام الإسرائيلي. |
Nous avons entendu de la part de la délégation du régime israélien une déclaration qui abondait en affirmations infondées. | UN | لقد سمعنا اليوم بياناً مليئاً بالمزاعم التي لا يقوم عليها دليل من وفد النظام الإسرائيلي. |
En fait, le rapport décrit et documente la fréquence avec laquelle le régime israélien recourt à ces pratiques. | UN | والواقع أن التقرير يوثق ويسجل لجوء النظام الإسرائيلي على نحو متواتر إلى جميع تلك الممارسات. |
À cet égard, des arrêtés d'expropriation ont été émis par le régime israélien pour permettre l'extension du mur autour d'Al Qods. | UN | وفي هذا الصدد، أصدر النظام الإسرائيلي أوامر نزع الملكية للسماح بمد الجدار حول القدس. |
le régime israélien a indiqué jusqu'ici qu'il n'avait pas l'intention de se retirer du Golan. | UN | وقد بيّن النظام الإسرائيلي حتى الآن أنه لا يعتزم النظر في مسألة الانسحاب من الجولان. |
En fait, l'Iran n'a pas été surpris que la conférence qui devait se tenir à Helsinki ait été annulée parce que le régime israélien s'y opposait. | UN | وفي الحقيقة، لم تفاجأ إيران بإلغاء المؤتمر الذي كان من المقرر عقده في هلسنكي، بسب معارضة النظام الإسرائيلي. |
En dépit de violations systématiques et flagrantes des obligations internationales par le régime israélien, aucune mesure concrète n'avait encore été prise. | UN | وعلى الرغم من انتهاكات النظام الإسرائيلي المنهجية والصارخة للالتزامات الدولية، لم تُتخذ أي إجراءات ملموسة حتى الآن. |
Il n'existe aucun doute quant à ce que les atrocités perpétrées par le régime israélien à l'encontre des palestiniens dans la bande de Gaza assiégée équivalent à un crime contre l'humanité. | UN | ولا شك في أن فظائع النظام الإسرائيلي ضد الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر تعادل جرائم ضد الإنسانية. |
Ce qu'a fait le régime israélien à Gaza au début de l'année 2009 est si horrible qu'il n'y a pas de mot pour le décrire. | UN | إن ما حدث في غزَّة في بداية عام 2009 من قِبل النظام الإسرائيلي كان مروِّعاً إلى حد لا يمكن وصفة بكلمات. |
Ce que le régime israélien a fait à Gaza est un exemple évident de crime contre l'humanité et de génocide. | UN | وما فعله النظام الإسرائيلي في غزَّة مثال واضح على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وعلى الإبادة الجماعية. |
le régime israélien poursuit également ses politiques et pratiques expansionnistes et illégales à l'encontre du Liban et du Golan syrien occupé. | UN | وقد تمادى النظام الإسرائيلي في سياساته وممارساته التوسعية وغير القانونية تجاه لبنان وفي الجولان السوري المحتل. |
le régime israélien tourne en dérision l'ensemble de la communauté internationale et le Conseil de sécurité. | UN | إن النظام الإسرائيلي يسخر من المجتمع الدولي بأسره ومن مجلس الأمـن. |
Déclaration du représentant de la République islamique d'Iran en réponse aux allégations infondées formulées par le représentant du régime israélien | UN | رد الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية على الادعاءات التي لا أساس لها التي صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي |
Ceux qui sont manipulés par cette campagne servent, en fait, les intérêts du régime israélien. | UN | إن البلدان التي ضللتها تلك الحملة إنما تخدم في واقع الأمر مصالح النظام الإسرائيلي. |
Il convient à cet égard de mentionner la politique nucléaire du régime israélien, parfaite illustration des efforts qu'il déploie depuis des dizaines d'années pour préserver son arsenal nucléaire en cachette. | UN | وفي ذلك السياق، يمكن الإشارة خصوصا إلى سياسة النظام الإسرائيلي الخبيثة بشأن المسألة النووية، التي تكشف ترسانته النووية التي أخفاها وتابع توسيعها بلا هوادة خلال العقود الماضية. |
Le représentant du régime israélien a mentionné une affaire concernant une femme en Iran. | UN | لقد أشار ممثل النظام الإسرائيلي إلى قضية امرأة في إيران. |
Elle n'a toutefois pas été surprise que la conférence prévue à Helsinki n'ait pas lieu du seul fait de l'opposition du régime israélien. | UN | ومع ذلك لم تر جمهورية إيران الإسلامية أي غرابة في عدم عقد مؤتمر هلسنكي حسب ما تقرر لا لشيء إلا لمعارضة النظام الإسرائيلي. |
Il ressort de deux rapports postérieurs demandés par le Gouvernement israélien, en 1994 et en 2005, que le système israélien de répression des infractions n'avait toujours pas été réformé, comme le recommandait le rapport Karp. | UN | وأشار تقريران لاحقان أصدرت حكومة إسرائيل تكليفا بإعدادهما في عامي 1994 و 2005، إلى الاستمرار في عدم إصلاح النظام الإسرائيلي لإنفاذ القانون للإصلاح بناء على التوصيات الواردة في تقرير كارب. |
le régime israélien a toujours essayé de neutraliser l'ONU et de limiter substantiellement son intervention dans la question de la Palestine. | UN | لقد حاول النظام اﻹسرائيلي دائما أن يحيد اﻷمم المتحدة وأن يحد بدرجة كبيرة من مشاركتها في قضية فلسطين. |