La coopération avec le Système régional africain des droits de l'homme avait été renforcée. | UN | وعُزز التعاون مع النظام الإقليمي الأفريقي لحقوق الإنسان. |
Système régional d'indicateurs normalisés de cohabitation et de sécurité citoyenne | UN | النظام الإقليمي للمؤشرات الموحدة لأمن المواطن ومنع العنف |
Réunion d'experts chargés d'examiner le Système régional de données économiques à court terme et la possibilité d'élargir les domaines traités | UN | اجتماع الخبراء للنظر في النظام الإقليمي للبيانات الاقتصادية القصيرة الأجل وتوسيع نطاق المواضيع المشمولة بهذه البيانات |
Système régional d'accréditation et de certification, de normalisation et de promotion de la qualité (Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA)) | UN | النظام الإقليمي لإصدار شهادات النوعية واعتماد هيئات الإصدار والتوحيد القياسي وتعزيز النوعية، التابع للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا |
Nous espérons que le mécanisme régional sur la pêche, établi cette année dans notre région, occupera une place centrale dans ce régime régional de gestion. | UN | وأملنا أن تصبح آلية المصائد الإقليمية التي أنشئت هذا العام في منطقتنا، مركز هذا النظام الإقليمي للإدارة. |
Ces capacités sont actuellement évaluées et la République-Unie de Tanzanie sera intégrée au Système régional d'alerte aux tsunamis. | UN | ويجري حاليا تقييم هذه القدرات وستُضم جمهورية تنزانيا المتحدة إلى النظام الإقليمي للإنذار بتسونامي. |
Il en va de même pour les instruments du Système régional de protection des droits de l'homme. | UN | والقول يصدق على النظام الإقليمي لحماية حقوق الإنسان. |
Entretien et tenue à jour du Système régional d'indicateurs de suivi du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تعهد وتحديث محتويات النظام الإقليمي للمؤشرات المتعلقة بمتابعة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
À cet égard, nous nous engageons à renforcer les institutions du Système régional chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme ainsi qu'à encourager l'épanouissement d'une culture des droits de l'homme dans notre hémisphère. | UN | ونتعهد في هذا الصدد بتعزيز مؤسسات النظام الإقليمي المتعلق بتشجيع وحماية حقوق الإنسان، وتشجيع إقامة ثقافة قائمة على حقوق الإنسان في نصف الكرة. |
Le projet comprend notamment la mise en place d'un Système régional d'alerte avancée, le renforcement de la capacité des administrations et du secteur public et le renforcement des capacités dans le domaine de l'analyse et de la prévention des conflits. | UN | ومن الأمثلة على نشاط البرنامج في هذا الصدد، النظام الإقليمي للإنذار المبكر، وبناء القدرات الاستراتيجية للمؤسسات الحكومية، وبناء القدرات لتحليل الصراعات ومنع نشوبها. |
De même, elle soutiendra activement l'amélioration du fonctionnement du Système régional de protection des droits de l'homme créé par la Convention européenne; | UN | وستتولى سلوفاكيا بهمة، في الوقت ذاته، تعزيز تحسين سير النظام الإقليمي لحماية حقوق الإنسان، الذي أنشئ استناداً إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان؛ |
23. S'il a des avantages, ce Système régional n'est pas dénué d'inconvénients. | UN | 23- ومواطن القوة في النظام الإقليمي تجلب معها أيضاً التحديات الخاصة بها. |
Le Système régional indien de navigation par satellite, qui compte sept satellites, dont trois en orbite géostationnaire équatoriale et quatre en orbite géosynchrone, était actuellement mis en place. | UN | كما لوحظ أنَّ النظام الإقليمي الهندي لسواتل الملاحة، الذي يضم سبعة سواتل، منها ثلاثة سواتل في المدار الاستوائي الثابت بالنسبة للأرض وأربعة سواتل في المدار المتزامن مع الأرض، هو الآن في طور التنفيذ. |
A maintes reprises, l'Argentine a encouragé les arrangements à l'amiable dans le cadre de la Commission interaméricaine des droits de l'homme, sachant qu'il s'agit de l'approche la plus adaptée pour promouvoir et renforcer le Système régional de protection des droits de l'homme. | UN | وشجعت الأرجنتين في عدة مناسبات الاتفاقات الودية في إطار لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، علما منها بأن ذلك يمثل أفضل نهج لتعزيز وتقوية النظام الإقليمي لحماية حقوق الإنسان. |
Ainsi, une procédure de communications se rapportant au Pacte ne serait pas appliquée au détriment des procédures existantes dans le cadre du Système régional africain de protection des droits de l'homme. | UN | ومن شأن هذا الشرط أن يكفل عدم إخلال إجراء تقديم البلاغات في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالإجراءات القائمة في النظام الإقليمي الإفريقي لحقوق الإنسان. |
Prenant note des propositions visant à accélérer la mise en place de dispositifs mondiaux d'alerte rapide aux tsunamis, y compris dans l'océan Indien, en tirant parti de l'expérience du Système régional existant dans l'océan Pacifique, | UN | وإذ يلاحظ المقترحات بشأن التعجيل في إنشاء قدرة عالمية للإنذار المبكر بتسونامي يشمل المحيط الهندي، ويعتمد على تجربة النظام الإقليمي الحالي للإنذار المبكر بتسونامي في منطقة المحيط الهادئ، |
8. C'est dans le cadre du Système régional africain des droits de l'homme, en 1981, que le droit au développement a pour la première fois été clairement reconnu et formulé en droit. | UN | 8- إن الحق في التنمية قد نال أولاً اعترافاً قانونياً واضحاً في إطار النظام الإقليمي الأفريقي لحقوق الإنسان في عام 1981. |
Il a instamment demandé à la Chambre de compensation du COMESA d'accélérer la mise en place du Système régional de paiement et de règlement, afin que ce dernier devienne opérationnel. | UN | وحث مؤتمر القمة غرفة المقاصة التابعة للسوق المشتركة على التعجيل بإنشاء النظام الإقليمي للمدفوعات والتسويات حتى يبدأ العمل به. |
III. Mesures prises par l'Argentine dans le cadre du Système régional de promotion et de défense | UN | ثالثا - جهود الأرجنتين في إطار النظام الإقليمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Considérant les mutations de l'ordre international et les défis considérables que les bouleversements actuels représentent pour l'ordre régional arabe, | UN | وبالنظر إلى المتغيرات في النظام الدولي، وما تمثله التحولات الجارية فيه من تحديات كبيرة أمام النظام الإقليمي العربي، |