"النظام الإنمائي" - Translation from Arabic to French

    • le système de développement
        
    • du système de développement
        
    Comme je l'ai déjà souligné, des lacunes existent dans le système de développement actuel. UN وكما أبرزت بالفعل في كلمتي، توجد فجوات في النظام الإنمائي الحالي.
    Leur objectif visait à débattre des difficultés auxquels se heurtent les pays à revenu intermédiaire et des réponses que le système de développement international doit apporter. UN إن هدف الاجتماعين كان مناقشة التحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل وكيفية استجابة النظام الإنمائي الدولي.
    Ces travaux doivent se concentrer sur des moyens concrets et raisonnables dans lesquels le système de développement des Nations Unies pourrait utiliser ses avantages comparatifs afin d'appuyer et d'informer le redressement et les réformes économiques mondiaux. UN ويجب أن تركز اللجنة على طرق ملموسة ومعقولة يمكنستطيع أن يستخدم فيها النظام الإنمائي للأمم المتحدة مزاياها النسبية لدعم وتوجيه الانتعاش الاقتصادي العالمي والإصلاحات.
    Elles ont également jugé que la plupart d'entre eux exigeaient une intégration du système de développement qui n'était guère réaliste. UN كما رأت أن العديد من الآليات تتطلب تحقيق التكامل في النظام الإنمائي وأن ذلك ليس عمليا.
    La Suisse se réjouit que l'Assemblée générale lui offre l'occasion de revenir sur les questions de l'efficacité, de l'efficience et de la cohérence du système de développement des Nations Unies. UN ترحب سويسرا بفرصة العودة إلى النظر في مسائل الفعالية، والكفاءة، والاتساق في النظام الإنمائي للأمم المتحدة.
    Les tâches - déjà difficiles - dont doit s'acquitter le système de développement multilatéral ont été encore compliquées par les crises. UN فجدول الأعمال الذي يواجه النظام الإنمائي المتعدد الأطراف - الصعب أصلا - ازداد تعقيدا بسبب الأزمات.
    Nous notons avec préoccupation que le système de développement multilatéral manque d'une bonne gouvernance au niveau mondial. UN 11 - ونشير مع القلق إلى أن النظام الإنمائي المتعدد الأطراف يفتقر إلى حُسن الإدارة الشاملة.
    49. Si l'évolution des structures de l'aide peut avoir des incidences variées, il est clair que le système de développement multilatéral se trouve à un moment charnière. UN 49- والآثار الناجمة عن تغير هيكل المعونة متباينة، ولكن من الواضح أن النظام الإنمائي المتعدد الأطراف يمر بنقطة تحول.
    Si l'évolution des structures de l'aide peut avoir différentes incidences, il est clair que le système de développement multilatéral est à un moment charnière. UN 39 - تتباين الآثار الناجمة عن تغير هيكل المعونة، لكن من الواضح أن النظام الإنمائي المتعدد الأطراف يشهد نقطة تحول.
    Tout en saluant son action, nous soulignons néanmoins que l'ONU doit maintenant faire en sorte que le système de développement actuel fonctionne mieux, plutôt que simplement créer de nouveaux organes et groupes de travail. UN وفي معرض الثناء على الأمين العام، نود أيضا أن نوضح أن ما يجب على الأمم المتحدة أن تفعله الآن هو أن تضمن أن يعمل النظام الإنمائي الراهن بصورة أفضل، بدل الاكتفاء بمجرد إنشاء أفرقة وهيئات توجيهية جديدة.
    Cette tâche devrait être envisagée dans le cadre de l'objectif plus général du renforcement de la coopération entre le système de développement des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُنظَر في هذه المهمة في إطار تحقيق الهدف العام وهو تعزيز التعاون بين النظام الإنمائي للأمم المتحدة ومؤسسات " بريتون وودز " .
    le système de développement multilatéral, notamment les institutions financières internationales et le système des Nations Unies, doit s'employer activement à relever ces défis et, compte tenu des changements survenus dans le dispositif d'aide au développement, à mener une action cohérente, tout en maintenant la souplesse nécessaire pour s'adapter aux changements soudains ou aux nouveaux besoins qui apparaissent. UN 68 - ويتعين على النظام الإنمائي المتعدد الأطراف، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة، الاستجابة معا بقوة لهذه التحديات وفي ضوء التغيرات في هيكل المعونة الإنمائية، والعمل على نحو متسق ولكن مع المحافظة على المرونة للتكيف مع التغيرات المفاجئة أو الاحتياجات الناشئة حديثا.
    7. Prie également le PNUD, dans le contexte du prochain plan de financement pluriannuel, 2004-2007, de réexaminer les domaines de pratique en vue de cibler mieux encore les interventions de l'organisation, compte tenu du potentiel de valeur ajoutée et des avantages comparatifs qu'offre le système de développement multilatéral; UN 7 - يطلب كذلك أن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ضمن الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007، بمراجعة مجالات الممارسة بغية زيادة تركيز المنظمة، مع مراعاة الإمكانيات بالنسبة للقيمة المضافة والمزايا النسبية داخل النظام الإنمائي المتعدد الأطراف؛
    7. Prie également le PNUD, dans le contexte du prochain plan de financement pluriannuel, 2004-2007, de réexaminer les domaines de pratique en vue de cibler mieux encore les interventions de l'organisation, compte tenu du potentiel de valeur ajoutée et des avantages comparatifs qu'offre le système de développement multilatéral; UN 7 - يطلب كذلك أن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ضمن الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007، بمراجعة مجالات الممارسة بغية زيادة تركيز المنظمة، مع مراعاة الإمكانيات بالنسبة للقيمة المضافة والمزايا النسبية داخل النظام الإنمائي المتعدد الأطراف؛
    Ce qui m'a frappée, c'est que les pays donateurs et les pays en développement conviennent que l'ONU a un rôle critique à jouer dans le développement; que l'ONU doit assumer un rôle déterminant dans le système de développement multilatéral; que les activités de développement de l'ONU doivent être renforcées; et que l'ONU peut fournir une aide au développement plus importante et de meilleure qualité. UN وما أثار انتباهي هو أن البلدان المانحة والبلدان النامية على حد سواء تتفق على أن الأمم المتحدة تضطلع بدور حاسم في التنمية، وعلى ضرورة بقاء الأمم المتحدة في صلب النظام الإنمائي متعدد الأطراف، وتعزيز الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة، وعلى أنه بمقدور الأمم المتحدة تقديم المزيد من المساعدات الإنمائية بشكل أفضل.
    Des pratiques commerciales et une gouvernance harmonisées et simplifiées sont également cruciales pour améliorer le fonctionnement du système de développement des Nations Unies au niveau central. UN واعتُبر تنسيق ممارسات تصريف الأعمال وتبسيطها والإدارة الرشيدة أمورا حاسمة الأهمية أيضا لتحسين أداء النظام الإنمائي للأمم المتحدة على المستوى المركزي.
    À tous les niveaux du système de développement, les dirigeants doivent maintenant assumer leurs responsabilités, comme l'a justement fait remarquer Jayaseelan Naidoo, Président de la Development Bank of Southern Africa. UN ويلزم الزعماء في جميع مستويات النظام الإنمائي أن يحاسبوا أنفسهم الآن، كما لاحظ عن حق جاساسيلان نيادو، رئيس المصرف الإنمائي للجنوب الأفريقي.
    Nous avons une occasion importante et opportune de faire fond sur notre objectif commun de renforcer le système des Nations Unies afin que l'Organisation reste au cœur du système de développement multilatéral et qu'elle puisse être en mesure de réaliser les objectifs que nous ne pouvons pas nous permettre de ne pas atteindre. UN وأمامنا فرصة هامة ومناسبة للاستفادة من هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز منظومة الأمم المتحدة حتى تظل في قلب النظام الإنمائي المتعدد الأطراف، وتصبح قادرة على تحقيق الأهداف التي لا نتحمل ضياعها.
    Il serait bon que l'ONUDI renforce ces synergies et mette en place des partenariats avec des organisations complémentaires en vue de contribuer à la cohérence du système de développement des Nations Unies. UN وينبغي أن تعزز اليونيدو هذا التفاعل وأن تقيم شراكات مع المنظمات المكملة لها، بغية الإسهام في اتساق النظام الإنمائي للأمم المتحدة.
    Pour la sixième année consécutive, les pays en développement ont subi une déperdition nette de ressources financières et, étant donné l'instabilité financière récurrente, cette situation soulève bien des interrogations au sujet de la viabilité du système de développement international. UN ومن الملاحظ، لسادس عام على التولي، أن البلدان النامية قد تعرضت لفقد صاف للموارد الدولية، وهذه الحالة تثير تساؤلات بشأن مدى سلامة النظام الإنمائي الدولي، وذلك في إطار تزعزع الاستقرار المالي على نحو متكرر.
    Au sujet de la réforme des activités opérationnelles de développement au niveau local, le rapport du Corps commun d'inspection fait, sur la restructuration future du système de développement des Nations Unies, de larges recommandations qui appellent une étude approfondie de la part de tous les intéressés. UN 66 - وبالنسبة لإصلاح الأنشطة التشغيلية من أجل التنمية علي الصعيد الميداني، قال إن تقرير وحدة التفتيش المشتركة يحتوي علي توصيات مستفيضة بشأن إعادة تشكيل النظام الإنمائي في الأمم المتحدة، وهي توصيات تحتاج إلي دراسة متعمقة من جميع الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more