Nous nous engageons par conséquent à prendre en temps voulu les mesures qui s'imposent pour améliorer le fonctionnement du système économique et financier international. | UN | ولذا، فإننا مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Nous nous engageons par conséquent à prendre en temps voulu les mesures qui s'imposent pour améliorer le fonctionnement du système économique et financier international. | UN | ولذا، فإننا مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Nous nous engageons par conséquent à prendre en temps voulu les mesures qui s'imposent pour améliorer le fonctionnement du système économique et financier international. | UN | ولذا، فنحن مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
La crise, par son ampleur, nous offre aujourd'hui l'opportunité de revisiter le système économique et financier international actuel. | UN | وهذه الأزمة، بالنظر إلى نطاقها، توفر لنا اليوم فرصة لاستعراض النظام الاقتصادي والمالي الدولي الراهن. |
Le dernier point à l'ordre du jour proposé concerne le système institutionnel chargé de gérer le système économique et financier international. | UN | 7 - أما البند الأخير من جدول الأعمال المقترح فيتصل بالترتيبات المؤسسية لإدارة النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Autrement dit, avant que la crise ne devienne incontrôlable, il convient d'envisager sérieusement une restructuration de l'architecture économique et financière internationale pour la rendre plus équitable et sans exclusive, en tenant compte de la dimension sociale du développement durable. | UN | وبعبارة أخرى، لا بدّ، قبل أن تخرج الأزمة عن نطاق السيطرة، من التفكير بجدية في إعادة هيكلة النظام الاقتصادي والمالي الدولي بحيث يصبح أكثر إنصافا وشمولية مع مراعاة البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة. |
Les Bahamas pensent que cette conférence doit marquer le début d'un processus, un processus concerté clairement défini menant à la réforme du système économique et financier international. | UN | تعتقد جزر البهاما أنه لا ينبغي لهذا المؤتمر إلا أن يكون بداية العملية: أي عملية محددة بوضوح ومتفق عليها تفضي إلى إصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
6. Réforme du système économique et financier international : représentation et participation des pays en développement dans les institutions de Bretton Woods | UN | 6 - إصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي: صوت البلدان النامية ومشاركتها في مؤسسات بريتون وودز |
En fait, l'expérience acquise ces dernières années a clairement révélé la vulnérabilité excessive des pays en développement aux chocs extérieurs et la fragilité du système économique et financier international. | UN | وفي الواقع، كشفت تجربة السنوات الأخيرة بوضوح عن تعرض البلدان النامية بصورة مفرطة للصدمات الخارجية وضعف النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Par ailleurs, la création des conditions nécessaires au niveau du système économique et financier international a été un défi majeur pour l'allocation et la mobilisation de fonds pour le développement durable. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمثل إحدى الصعوبات الرئيسية في تهيئة الظروف اللازمة على مستوى النظام الاقتصادي والمالي الدولي لتخصيص وتعبئة الأموال من أجل التنمية المستدامة. |
C'est dans cette logique que mon pays fait partie du G-20, en vue de promouvoir un programme d'action commun pour faire avancer la mise en œuvre des réformes nécessaires au sein du système économique et financier international. | UN | وانطلاقا من هذا المفهوم، فإن بلدي يشارك في مجموعة العشرين في مسعى وضع جدول أعمال مشترك لدفع عجلة تنفيذ الإصلاحات اللازمة في النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
S'il incombait avant tout aux États de donner effet à la Déclaration sur le droit au développement, la coopération internationale et la réforme du système économique et financier international étaient des éléments tout aussi importants. | UN | وإذا كانت الدول هي المسؤولة بالدرجة الأولى عن تفعيل إعلان الحق في التنمية، فإن التعاون الدولي وإصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي هما على نفس القدر من الأهمية أيضاً. |
La Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, a adopté la Déclaration de Doha sur le financement du développement, dans laquelle elle a souligné qu'il fallait que l'ONU participe à l'amélioration du fonctionnement du système économique et financier international (voir par. 68 de la résolution 63/239 de l'Assemblée générale, annexe). | UN | وشدد إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية لعام 2008 على ضرورة مشاركة الأمم المتحدة لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Du fait de cette interaction, la stabilité du système économique et financier international et sa capacité de répondre aux enjeux du développement et à la nécessité de promouvoir l'équité économique et sociale sont de plus en plus envisagées dans le contexte plus général de la gouvernance économique mondiale. | UN | وفي ضوء هذه الروابط القوية، أصبح يتزايد النظر إلى استقرار النظام الاقتصادي والمالي الدولي وإمكانية التصدي لتحديات التنمية، وتشجيع التكافؤ الاقتصادي والاجتماعي داخل النطاق الأوسع للحكم الاقتصادي العالمي. |
L'orateur a souligné que les objectifs du Millénaire ne tenaient pas compte de certaines questions intéressant le développement, comme les inégalités dans et entre les pays ou l'équité générale du système économique et financier international. | UN | وأشار المتكلم إلى أنّ الأهداف الإنمائية للألفية لم تشمل بعض القضايا التي لها صلة أيضا بالتنمية، مثل أوجه انعدام المساواة فيما بين البلدان وداخل البلدان ومدى اتسام النظام الاقتصادي والمالي الدولي بالإنصاف عموما. |
Après avoir consulté les Présidents de la Deuxième Commission et du Conseil économique et social, le Groupe de travail devrait faire des recommandations à l'Assemblée générale concernant les moyens de corriger les graves failles du système économique et financier international et d'atténuer les effets de la crise sur le développement, entre autres en renforçant le système des Nations Unies. | UN | وأضاف أنه ينبغي للفريق العامل، بعد التشاور مع رئيسي اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إعداد توصيات تقدم إلى الجمعية العامة بشأن سبل علاج الثغرات الخطيرة في النظام الاقتصادي والمالي الدولي وتخفيف آثار الأزمة على التنمية، وذلك بوسائل منها تعزيز منظومة الأمم المتحدة. |
La croissance de l'économie mondiale et la stabilité du système économique et financier international dépendent pour une part importante de la mise en place de politiques macroéconomiques mondiales appropriées, lesquelles sont elles-mêmes déterminées avant tout par les mesures prises par les grands pays industrialisés. | UN | 143 - وإلى حد بعيد، يعتمد نمو الاقتصاد العالمي، واستقرار النظام الاقتصادي والمالي الدولي على وجود بيئة مناسبة لسياسة عالمية للاقتصاد الكلي تعتمد أساسا، بدورها، على إجراءات البلدان الصناعية الرئيسية. |
Les participants ont estimé qu’il fallait absolument rendre le système économique et financier international plus stable et plus juste. | UN | ٣٠ - في رأي المشاركين، ثمة حاجة واضحة إلى جعل النظام الاقتصادي والمالي الدولي أكثر استقرارا وإنصافا. |
D'autres pays ont dit craindre cependant que la mondialisation n'ait pour effet de marginaliser les pays en développement et de déstabiliser le système économique et financier international. | UN | 50 - على أن بلدانا أخرى عبرت عن قلقها لأن العولمة أفضت إلى تهميش البلدان النامية وإلى إشاعة عدم الاستقرار في النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Cependant, le fait est que le Groupe est effectivement parvenu à dissiper la crise financière et économique et à redonner confiance dans le système économique et financier international. | UN | 91 - ومع ذلك، يجب التسليم بأن المجموعة كانت فعالة في تهدئة الأزمة المالية والاقتصادية وإعادة الثقة في النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
L'accent a été mis sur la nécessité de favoriser les transferts de technologie, la réforme de l'architecture économique et financière internationale et la cohérence des politiques, mais aussi la mise en œuvre de la Déclaration d'Istanbul et du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés (PMA). | UN | وشُدِّد على ضرورة نقل التكنولوجيا وإصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي وتناسق السياسات، وكذلك على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل اسطنبول بشأن أقل البلدان نمواً. |