le système pénal interdit d'y recourir en tant que peine mais ne les interdit pas nommément comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | وهو غير مشروع في النظام الجزائي كعقاب على أفعال جنائية ولكنه غير محظور بصورة صريحة كتدبير عقابي في المؤسسات العقابية. |
Vous devriez prétendre que vous parlez à quelqu'un... qui a été éduqué dans le système pénal. | Open Subtitles | لربّما يجب أن تتظاهري وكأنّك تتحدثين إلى شخص ما تعلّم في النظام الجزائي |
10. Dans le système pénal éthiopien, une section spéciale du Code pénal prévoit des règles de droit et de procédure relatives aux jeunes délinquants. | UN | ٠١ - وفي النظام الجزائي الاثيوبي ثمة فرع خاص بالقوانين الجزائية يضم قواعد أساسية واجرائية خاصة باﻷحداث الجانحين. |
Les questions relatives à l'attribution et à l'exécution de dommages-intérêts seraient entièrement réglées au civil, en dehors de la justice pénale ou du système pénal. | UN | والمسائل المتعلقة بإصدار وإنفاذ أي حكم بالتعويض عن أضرار هي أمر متروك بكليته لﻹجراءات المدنية ولا علاقة له بالقضاء الجنائي أو النظام الجزائي. |
Le Comité est également préoccupé par la réintroduction en juin 2009 de dispositifs créant une rupture électromusculaire ( < < Taser > > ) en milieu pénitentiaire (art. 2, 11 et 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عودة السلطات في حزيران/ يونيه 2009 إلى استخدام الأجهزة الكهربائية المعطلة للعضلات (التيزير) في النظام الجزائي (المواد 2 و11 و16). |
L'équipe d'examen a invité les autorités lettonnes à veiller à ce que les mesures législatives de lutte contre la corruption ne nuisent pas à la cohérence du système de sanctions existant établi par les dispositions pénales applicables dans ce domaine. | UN | ودعا فريق الاستعراض السلطات اللاتفية إلى ضمان عدم تأثير ما يُتَّخذ من إجراءات تشريعية لمكافحة الفساد على اتِّساق وتماسُك النظام الجزائي القائم لأحكام القانون الجنائي المنطبقة في مجال مكافحة الفساد. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la maltraitance et la négligence à l'égard d'enfants, y compris d'interdire expressément les châtiments corporels au foyer et dans les structures d'accueil, ainsi qu'en tant que mesure disciplinaire dans le système pénal. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الإساءة للأطفال وإهمالهم، بما في ذلك الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة وكتدبير تأديبي في النظام الجزائي. |
Il ne faut pas perdre de vue que, dans la philosophie qui sous-tend le système pénal yéménite, la peine capitale constitue un moyen de dissuasion, ce qui ne peut être le cas que si elle est entourée d'une publicité suffisante. | UN | ولا يغيب عن بالنا أن الإعدام يمثل بحسب الفلسفة التي يستند إليها النظام الجزائي اليمني، وسيلة للردع، وهو ما لا يمكن تحققه إلا بالإشهار الكافي. |
18. Un autre orateur a soulevé la question de la discrimination dont étaient victimes, dans le système pénal, aux États-Unis, les enfants appartenant à des minorités d'origine africaine ou latinoaméricaine. | UN | 18- وأشار ممثل آخر إلى القلق إزاء التمييز الذي يواجهه أطفال الأقليات المنحدرة من أصول أفريقية - أمريكية أو لاتينية في النظام الجزائي بالولايات المتحدة. |
Le Comité s'inquiète également que cette pratique ne soit pas sanctionnée par le système pénal togolais (art. 2, 3, 7 et 26). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم معاقبة هذه الممارسة بموجب النظام الجزائي في توغو (المواد 2 و3 و7 و26). |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la maltraitance et la négligence d'enfants, y compris d'interdire expressément les châtiments corporels au foyer et dans les structures d'accueil, ainsi qu'en tant que mesure disciplinaire dans le système pénal. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الإساءة للأطفال وإهمالهم، بما في ذلك الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة وكتدبير تأديبي في النظام الجزائي. |
Le Comité s'inquiète également que cette pratique ne soit pas sanctionnée par le système pénal togolais (art. 2, 3, 7 et 26). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم معاقبة هذه الممارسة بموجب النظام الجزائي في توغو (المواد 2 و3 و7 و26). |
On retrouve, dans le système pénal spécial ainsi mis en place, les mêmes problèmes que dans le système judiciaire en général : manque d'autonomie, contraintes budgétaires, lenteurs et retards, etc. On pourrait même dire que ces problèmes s'aggravent lorsqu'il s'agit de trafic de stupéfiants, en raison des distorsions propres des politiques traditionnelles de contrôle. | UN | وهذا النظام الجزائي الخاص يعكس مشاكل النظام القانوني عموما: غيبة استقلالية الجهاز، قيود الميزانية، التأخير في نظر الدعاوى، الخ. بل يمكن القول إن اﻷمور تزداد سوءا فيما يتعلق بالمحاكمات المتصلة بجرائم المتاجرة في المخدرات بسبب التشويه الكامن في سياسات الرقابة التقليدية. |
L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants note que ces châtiments ont longtemps été conformes à la loi dans la famille et les structures d'accueil et dans le système pénal en tant que peine prévue par le droit islamique. | UN | 30- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن العقاب البدني للأطفال طالما كان مشروعاً في المنزل وأماكن الرعاية وفي النظام الجزائي باعتباره عقوبة منصوصاً عليها في القانون الإسلامي. |
148.64 Mettre le système pénal du pays en conformité avec les normes internationales et, en particulier, supprimer le mécanisme actuel de détention préventive et renforcer la surveillance exercée sur le comportement des forces de l'ordre afin de mettre un terme aux actes de torture et aux mauvais traitements (Ouzbékistan); | UN | 148-64- مواءمة النظام الجزائي في البلد مع المعايير الدولية، ولا سيما إلغاء آلية الاحتجاز الوقائي القائمة وتدعيم مراقبة سلوك وكالات إنفاذ القانون من أجل وضع حد للتعذيب وإساءة المعاملة (أوزبكستان)؛ |
Il en ressort que la torture demeure un problème au sein du système pénal mexicain. | UN | ولا يزال التعذيب، فيما يبدو، يشكل مشكلة في النظام الجزائي المكسيكي. |
Il en ressort que la torture demeure un problème au sein du système pénal mexicain. | UN | ولا يزال التعذيب، فيما يبدو، يشكل مشكلة في النظام الجزائي المكسيكي. |
Le Comité est également préoccupé par la réintroduction en juin 2009 de dispositifs créant une rupture électromusculaire ( < < Taser > > ) en milieu pénitentiaire (art. 2, 11 et 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عودة السلطات في حزيران/ يونيه 2009 إلى استخدام الأجهزة الكهربائية المعطلة للعضلات (التيزير) في النظام الجزائي (المواد 2 و11 و16). |
Le Comité est également préoccupé par la réintroduction en juin 2009 de dispositifs créant une rupture électromusculaire ( < < Taser > > ) en milieu pénitentiaire (art. 2, 11 et 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عودة السلطات في حزيران/ يونيه 2009 إلى استخدام الأجهزة الكهربائية المعطلة للعضلات (التيزير) في النظام الجزائي (المواد 2 و11 و16). |
Faire en sorte que l'action législative de lutte contre la corruption ne nuise pas à la cohérence du système de sanctions existant établi par les dispositions pénales applicables dans ce domaine; | UN | :: ضمان ألاَّ يؤثِّر ما يُتَّخذ من إجراءات تشريعية لمكافحة الفساد في اتِّساق وتماسُك النظام الجزائي القائم لأحكام القانون الجنائي المنطبقة في مجال مكافحة الفساد؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'établir l'interdiction légale des châtiments corporels dans le cadre familial et de veiller à ce qu'ils ne soient pas non plus pratiqués, au mépris de la loi en vigueur, dans les écoles et les structures sociales ou pénales où sont placés des mineurs. | UN | وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجزائي. |