Il rappelle que le nouveau règlement intérieur du Comité permet à celuici d'examiner la situation des droits de l'homme dans un pays donné sans s'appuyer sur un rapport. | UN | وذكّر بأن النظام الداخلي الجديد للجنة يسمح لها بفحص حالة حقوق الإنسان في بلد معين دون الاستناد إلى أي تقرير. |
Prenant note avec satisfaction du travail accompli par le Comité des représentants permanents auprès d'ONU-HABITAT dans la rédaction du nouveau règlement intérieur, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير عمل لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة في صياغة النظام الداخلي الجديد, |
La participation des observateurs a été codifiée dans le nouveau règlement intérieur que le Conseil d’administration a adopté en janvier 1999. | UN | ومشاركــة المراقبين مدونــة فــي النظام الداخلي الجديد الــذي اعتمده المجلس التنفيذي في كانــون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Les communications reçues avant l'entrée en vigueur du nouveau règlement intérieur seront considérées conformément à l'ancien règlement intérieur selon lequel l'examen de la recevabilité se fait dans un premier temps. | UN | أما البلاغات التي وردت قبل بدء سريان النظام الداخلي الجديد فسينظر فيها بموجب النظام القديم، الذي ينص على النظر في مقبولية البلاغات في المرحلة الأولى. |
À sa cinquante-neuvième session, qui s'est tenue en juillet 1975, le Conseil économique et social a examiné la question de la participation du GATT suivant les dispositions de son nouveau règlement intérieur. | UN | وفيما يتعلق بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي بحثت مسألة اشتراك مجموعة غات بموجب النظام الداخلي الجديد أثناء الدورة التاسعة والخمسين للمجلس التي عقدت في عام ١٩٧٥. |
Le nouveau règlement intérieur devait être mis au point et une relation permanente devait être établie avec le mécanisme non créé par traité en matière de droits de l'homme, notamment avec le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وبينت أن النظام الداخلي الجديد ينبغي أن يوضع في صيغته النهائية، كما ينبغي صياغة العلاقة الدائمة مع آلية حقوق اﻹنسان غير المنشأة بمعاهدة، ولا سيما المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة. |
Le nouveau règlement intérieur devait être mis au point et une relation permanente devait être établie avec le mécanisme non créé par traité en matière de droits de l'homme, notamment avec le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وبينت أن النظام الداخلي الجديد ينبغي أن يوضع في صيغته النهائية، كما ينبغي صياغة العلاقة الدائمة مع آلية حقوق اﻹنسان غير المنشأة بمعاهدة، ولا سيما المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة. |
nouveau règlement intérieur du Conseil d'administration | UN | النظام الداخلي الجديد لمجلس الإدارة |
Décision 27/1 : nouveau règlement intérieur du Conseil d administration | UN | المقرر 27/1: النظام الداخلي الجديد لمجلس الإدارة |
nouveau règlement intérieur du Conseil d'administration | UN | النظام الداخلي الجديد لمجلس الإدارة |
Il convient que l'Assemblée adopte le nouveau règlement intérieur du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour les établissements humains. | UN | 35 - وينبغي كذلك أن تعتمد الجمعية العامة النظام الداخلي الجديد لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Nouvelle—Zélande). 391. En vertu du nouveau règlement intérieur, entré en vigueur le 1er août 1997, le Comité se prononcera en règle générale à la fois sur la recevabilité et sur le fond des communications afin d’accélérer l’examen des communications reçues au titre du Protocole facultatif. | UN | 391- وبموجب النظام الداخلي الجديد للجنة، الذي بدأ نفاذه في 1 آب/أغسطس 1997، فإن اللجنة، كقاعدة، ستبت في مقبولية الرسالة ووقائعها الموضوعية معا، من أجل الإسراع في عملها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Jamaïque)1. En vertu du nouveau règlement intérieur, entré en vigueur le 1er août 1997, le Comité se prononcera en règle générale à la fois sur la recevabilité et sur le fond des communications afin d’accélérer l’examen des communications reçues au titre du Protocole facultatif. | UN | ٤٢٧ - وبموجب النظام الداخلي الجديد للجنة، الذي بدأ نفاذه في ١ آب/أغسطس ١٩٩٧، فإن اللجنة، كقاعدة، ستبت في مقبولية الرسالة ووقائعها الموضوعية معا، من أجل اﻹسراع في عملها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, une note verbale sera adressée par le Secrétaire général aux Etats parties concernés pour leur faire savoir que le nouveau règlement intérieur du Comité commencera à s’appliquer le 1er mars 1997, en ce qui concerne les communications nouvelles seulement. | UN | ونتيجة لذلك، سيرسل اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى الدول اﻷطراف المعنية ﻹبلاغها بأن النظام الداخلي الجديد للجنة سيبدأ تطبيقه في اﻷول من آذار/مارس ٧٩٩١ على البلاغات الجديدة فقط. |
La mise au point définitive et l'adoption, à la réunion plénière du Processus qui s'est tenue en 2004 au Canada, du nouveau règlement intérieur définissant les compétences et le mandat du Comité de participation au Processus de Kimberley ont permis de renforcer les conditions d'examen des nouvelles demandes de participation. | UN | وقد كان وضع النظام الداخلي الجديد لنظام الشهادات الذي يحدد اختصاص لجنة المشاركة في عملية كيمبرلي وسلطاتها في صيغته النهائية ثم اعتماد هذا النظام في الاجتماع العام المعقود في كندا في عام 2004 بمثابة إسهام في تعزيز شروط النظر في الطلبات الجديدة للمشاركة في عملية كيمبرلي. |
Dans sa résolution 1993/32, le Conseil économique et social, suite à la recommandation formulée par la Commission à sa deuxième session, a approuvé pour les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants un nouveau règlement intérieur qui en reflète les nouvelles orientations, structures et fonctions. | UN | واعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 1993/32، بناء على توصية اللجنة في دورتها الثانية، النظام الداخلي الجديد للمؤتمرات، وهو يعكس وجهتها وتشكيلها ومهمتها الجديدة. |
Le 29 janvier, les législateurs ont adopté un nouveau règlement intérieur qui a été validé par la Cour constitutionnelle le 7 février, lequel fait passer de 5 à 10 le nombre de députés nécessaires pour constituer un groupe parlementaire. | UN | وفي 29 كانون الثاني/يناير، اعتمد المشرّعون النظام الداخلي الجديد الذي صادقت عليه المحكمة الدستورية في 7 شباط/فبراير، مما أدى إلى ارتفاع عدد البرلمانيين اللازم لتشكيل فريق برلماني من 5 إلى 10 برلمانيين. |
Le Sénat a entamé l'adoption du nouveau règlement intérieur qui a abouti à l'adoption partielle du texte (14 articles). L'adoption du texte final a toutefois été retardée du fait de l'impasse politique dans laquelle se trouve le pays. | UN | بدأ مجلس الشيوخ عملية اعتماد النظام الداخلي الجديد مما أدى إلى اعتماد النص جزئيا (14 مادة)؛ غير أن المأزق السياسي قد أدى إلى تأخير اعتماد النص النهائي |
Lorsque le nouveau règlement intérieur de la Chambre des Représentants du Parlement croate a été adopté le 30 juin 2000, la Commission pour l'égalité entre les sexes a été introduite comme une des commissions parlementaires, ce qui a renforcé les mécanismes internes de promotion et de protection des droits fondamentaux. | UN | عندما اعتمد النظام الداخلي الجديد لمجلس النواب في البرلمان الكرواتي في 30 حزيران/يونيه عام 2000، أنشئت لجنة تحقيق المساواة بين الجنسين بوصفها إحدى اللجان البرلمانية، ودعمت بذلك الآليات الداخلية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |