"النظام الدستوري على" - Translation from Arabic to French

    • l'ordre constitutionnel
        
    Il souligne combien il importe de rétablir rapidement l'ordre constitutionnel, notamment au moyen d'élections ouvertes et transparentes. UN ويؤكد المجلس أهمية استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة، بطرق منها إجراء انتخابات مفتوحة وشفافة.
    Il a souligné combien il importait de rétablir rapidement l'ordre constitutionnel, notamment au moyen d'élections ouvertes et transparentes. UN وشدد المجلس على أهمية استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة، بوسائل تشمل تنظيم انتخابات مفتوحة وشفافة.
    Il souligne combien il importe de rétablir rapidement l'ordre constitutionnel, notamment au moyen d'élections ouvertes et transparentes. UN ويشدد مجلس الأمن على أهمية استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة، بما في ذلك عن طريق تنظيم انتخابات مفتوحة وشفافة،
    Elle exhorte les mutins à déposer leurs armes, ce qui permettrait le rétablissement immédiat de l'ordre constitutionnel et mettrait un terme aux effusions de sang. UN وتدعو المتمردين إلى إلقاء أسلحتهم مما سيسمح بعودة النظام الدستوري على الفور ويضع حدا لسفك الدماء.
    Ainsi, les élections législatives se sont déroulées de façon pacifique et transparente, marquant le retour complet de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN ومن مظاهر ذلك إجراء انتخابات تشريعية سلمية وشفافة أذنت بعودة النظام الدستوري على النحو الكامل في البلد.
    Dans ces deux pays, j'invite les différents acteurs politiques à engager un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes pour un retour rapide à l'ordre constitutionnel. UN إنني أدعو كل الجهات السياسية الفاعلة في هذين البلدين إلى الانخراط في حوار بنّاء مع جميع أصحاب المصلحة لكفالة العودة إلى النظام الدستوري على وجه السرعة.
    Les membres du Conseil sont parvenus à un accord sur le texte d'une déclaration à la presse condamnant cette prise de pouvoir inconstitutionnelle et appelant au rétablissement rapide de l'ordre constitutionnel. UN واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان إلى الصحافة يدين الاستيلاء على السلطة بوسائل غير دستورية، ودعوا إلى استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة.
    Le Groupe réitère sa détermination à accompagner le processus de transition et de retour à l'ordre constitutionnel en fonction du respect des engagements mutuels ainsi que la disponibilité de ses membres à apporter leurs contributions et assistance. UN 11 - ويؤكد الفريق من جديد عزمه مواكبة عملية الانتقال والعودة إلى النظام الدستوري على أساس احترام كل طرف لالتزاماته واستعداد أعضائه لتقديم المساهمات والمساعدة اللازمة.
    L'action de la CEMAC en République centrafricaine, qui a reçu beaucoup d'encouragements, notamment du Conseil de sécurité, vise principalement la réconciliation du peuple centrafricain, la pacification du pays et, dans des délais raisonnables, le rétablissement de l'ordre constitutionnel. UN ومشاركة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي قوبلت بالكثير من التشجيع، ولا سيما من مجلس الأمن، تهدف بصورة أساسية إلى تحقيق المصالحة بين أبناء أفريقيا الوسطى، وتهدئة الأوضاع في البلد واستعادة النظام الدستوري على جناح السرعة.
    À cet égard, il se félicite que le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine ait décidé de suspendre la GuinéeBissau de l'organisation, avec effet immédiat, jusqu'au rétablissement effectif de l'ordre constitutionnel. UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بقرار مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي تعليق عضوية غينيا - بيساو في الاتحاد الأفريقي على الفور إلى أن يعاد إرساء النظام الدستوري على نحو فعال.
    Ils ont déploré les graves difficultés socioéconomiques vécues par les Bissau-guinéens et réaffirmé qu'il fallait rétablir d'urgence l'ordre constitutionnel et le respect des libertés politiques et des droits de l'homme, et élaborer une stratégie globale pour la stabilisation du pays, prévoyant notamment une réforme des secteurs de la sécurité et de la défense. UN وأعربوا عن أسفهم إزاء الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة التي يعاني منها مواطنو غينيا - بيساو، وكرروا تأكيد الحاجة إلى استعادة النظام الدستوري على نحو سريع، مع احترام الحريات السياسية وحقوق الإنسان، ووضع استراتيجية شاملة لتحقيق الاستقرار في البلد، بما في ذلك إصلاح قطاعي الأمن والدفاع فيها.
    5. l'ordre constitutionnel consacre une République à caractère présidentiel où les autorités politiques − Président de la République, membres du Congrès national et autorités municipales − sont élues directement et périodiquement par les citoyens titulaires du droit de vote. UN 5- وينصّ النظام الدستوري على قيام جمهورية ذات طابع رئاسي تُنتخب سلطاتها السياسية - المؤلفة من رئيس الجمهورية وأعضاء المجلس الوطني والسلطات المحلية - انتخاباً دورياً مباشراً من المواطنين المؤهلين للتصويت.
    3. Prend note de l'évolution intervenue en Mauritanie depuis le coup d'état du 3 août 2005 et des engagements pris par les nouvelles autorités mauritaniennes en vue du retour rapide à l'ordre constitutionnel, à travers un processus qui culminera avec la tenue d'élections libres, régulières et transparentes. UN 3 - يحيط علما بالتطورات الحاصلة في موريتانيا منذ الانقلاب الذي وقع في 3 آب/أغسطس والالتزامات التي تعهدت بها السلطات الموريتانية الجديدة من أجل استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة من خلال عملية ستتوج بإجراء انتخابات حرة وعادلة وشفافة.
    4. Encourage les autorités mauritaniennes et les autres acteurs concernés à continuer à travailler ensemble en vue du retour rapide à l'ordre constitutionnel, de la poursuite et de l'approfondissement du dialogue et de la concertation entre tous les acteurs concernés et de la consolidation de la démocratie et de l'état de droit, dans le contexte de l'unité et de la souveraineté de la Mauritanie; UN 4 - يشجع السلطات الموريتانية وأصحاب المصلحة الآخرين على مواصلة العمل معا من أجل استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة؛ ومتابعة وتعزيز الحوار والتشاور بين جميع أصحاب المصلحة وتوطيد أركان الديمقراطية وسيادة القانون في إطار وحدة موريتانيا وسيادتها؛
    Il a noté que ce gouvernement avait été élu en juin 2007 à l'issue d'une élection démocratique multipartite et a appelé au respect de l'état de droit et au rétablissement immédiat de l'ordre constitutionnel. UN وأشار إلى أن الحكومة انتخبت في انتخابات ديمقراطية متعددة الأحزاب في حزيران/يونيه 2007 ودعا إلى احترام سيادة القانون وإعادة إقرار النظام الدستوري على نحو فوري(17).
    La Communauté européenne et ses Etats membres espèrent fermement que l'entrée en fonction du Premier Ministre sera suivie de la mise en oeuvre des autres points de l'accord du 3 juillet 1993, de façon à conclure rapidement le processus de restauration de l'ordre constitutionnel et permettre le retour du Président Aristide en Haïti. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بإخلاص في أن يلي عودة رئيس الوزراء إلى مهامه تنفيذ النقاط اﻷخرى في الاتفاق المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣ حتى يتسنى إنجاز عملية إعادة النظام الدستوري على وجه السرعة وتمكين عودة الرئيس ارستيد إلى هايتي.
    Le Conseil de sécurité vient de condamner avec force le coup d'état du 21 octobre 1993 et d'exiger un retour rapide à l'ordre constitutionnel Voir S/26631. UN كما أن مجلس اﻷمن قد أدان بشدة انقلاب ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣، وطالب بعودة النظام الدستوري على نحو عاجل)أ(. ـ )أ( انظر S/26631.
    Cependant, la mauvaise foi évidente, l'intransigeance calculée d'une petite minorité qui se retranche derrière les armes et la violence pour perpétuer une situation d'injustice plus que séculaire ont bloqué le processus de restauration de l'ordre constitutionnel qui devait conduire au retour du Président Aristide en Haïti, le 30 octobre 1993. UN ومع ذلك، إن الخبث الواضح والغطرسة الجمة ﻷقلية صغيرة، لجأت إلى اﻷسلحة والعنف ﻹطالة أمد وضع ظالم، قد عوقا العمليــة المفضيــة إلى إقرار النظام الدستوري على النحو الذي كان مقـــررا أن يـــؤدي إلــــى عودة الرئيس أريستيد إلى هايتي في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Le 5 mai 2009, le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2009/11), dans laquelle il a exprimé sa profonde inquiétude face à la résurgence des changements inconstitutionnels de gouvernement dans quelques pays d'Afrique, et souligné combien il importait de rétablir rapidement l'ordre constitutionnel, notamment au moyen d'élections ouvertes et transparentes. UN في 5 أيار/مايو 2009، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2009/11) أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء تجدد عملية تغيير الحكم بشكل غير دستوري في بضعة بلدان أفريقية، وشدد على أهمية استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة، بوسائل تشمل تنظيم انتخابات مفتوحة وشفافة.
    Le 8 mai, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse, dans laquelle ils ont rappelé la déclaration de leur présidente en date du 21 avril 2012 (S/PRST/2012/15) condamnant vigoureusement le coup d'État militaire en Guinée-Bissau et exigeant le rétablissement immédiat de l'ordre constitutionnel. UN وفي 8 أيار/مايو، أصدر أعضاء مجلس الأمن بياناً صحفياً ذكّروا فيه بالبيان الرئاسي الصادر في 21 نيسان/أبريل 2012 (S/PRST/2012/15) الذي أدانوا فيه بشدة الانقلاب العسكري في غينيا - بيساو وطالبوا بأن يجري إعادة النظام الدستوري على الفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more