"النظام الراهن" - Translation from Arabic to French

    • le système actuel
        
    • du système actuel
        
    • le régime actuel
        
    • du régime actuel
        
    • du système d
        
    • le système en vigueur
        
    le système actuel s'écarte de manière inacceptable du principe de l'égalité de traitement consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن النظام الراهن يمثل خروجا غير مقبول على مبدأ المساواة في المعاملة الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    le système actuel s'articulant autour des donateurs ou autour des projets, il est difficile d'obtenir des informations sur l'état des projets du CCI dans leur ensemble. UN وبما أن النظام الراهن يعمل على أساس المانح أو المشروع، فليس في المتناول معلومات مجمعة عن حالة مشاريع المركز ككل.
    La crise mondiale a apporté la preuve douloureuse que le système actuel était déficient. UN وقد قدمت الأزمة العالمية دليلاً موجعاً يكشف ضعف النظام الراهن.
    Les progrès de la réforme judiciaire et l’amélioration du système actuel n’ont pas été à la hauteur des attentes. UN أما التقدم المحرز في إعداد اﻹصلاح القضائي وزيادة كفاءة النظام الراهن فقد جاء مخيبا للتوقعات.
    Cette composition est généralement adaptée aux besoins du système actuel. UN ويفي هذا التشكيل، بوجه عام، باحتياجات النظام الراهن.
    Il fallait trouver, au sein du régime commun, une solution à ces problèmes en assouplissant le régime actuel. UN وينبغي إيجاد حل في النظام الموحد لتلك المشاكل عن طريق توفير قدر من المرونة في إطار النظام الراهن.
    Bientôt nous serons rattrapés par une échéance critique qui concerne l'ensemble du régime actuel de non-prolifération nucléaire. UN فقد يسبقنا اﻷجل ونجد أنفسنا أمام موقف حرج يتعلق بجملة النظام الراهن لعدم الانتشار النووي.
    Dans le système actuel, les assistants juridiques sont autorisés à interroger directement l'accusé uniquement en cas de circonstances exceptionnelles. UN وبموجب النظام الراهن تتاح للمساعدين القانونيين مقابلة المتهمين مباشرة في ظل ظروف استثنائية فحسب.
    La plupart considèrent le système actuel irréaliste et injuste. UN فيرى معظمهم أن النظام الراهن غير واقعي وغير منصف.
    En effet, selon le Gouvernement, le système actuel créerait des disparités importantes entre les deux époux, dont souffriraient principalement les femmes. UN ولقد ذكرت الحكومة، في الواقع، أن النظام الراهن يؤدي إلى تفاوتات كبيرة بين الزوجين، حيث تتعرض المرأة أساسا للمعاناة.
    Il conviendrait donc de corriger le système actuel avant de mettre en place de nouveaux mécanismes. UN ومن ثم، ينبغي إصلاح النظام الراهن قبل إنشاء آليات جديدة.
    le système actuel n'offre aucune norme applicable aux transferts de matériel entre les missions. UN ولا توجد معايير لنقل المعدات بين البعثات في إطار النظام الراهن.
    Le secteur des transports maritimes a indiqué que le système actuel était parfois trop lent à donner suite à ses besoins. UN وقد أوضحت صناعة الشحن البحري أن النظام الراهن هو أحيانا أبطأ مما يلزم للاستجابة لاحتياجاتها.
    le système actuel est à la fois injuste et inéquitable. UN وإن النظام الراهن يفتقر إلى العدل واﻹنصاف.
    Le document donnait une analyse de la stabilité et de la validité du système actuel. UN وناقشت الورقة استقرار النظام الراهن ومناسبته.
    Le Bélarus considère toujours que le TNP est la pierre angulaire du système actuel de sécurité internationale. UN وما انفكت بيلاروس تعتبر معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في النظام الراهن للأمن الدولي.
    Cet événement devrait marquer le début d’un réaménagement approprié et clairement structuré du système actuel de financement du développement. UN وأضاف قائلا إن الحدث رفيع المستوى ينبغي أن يكون نقطة الانطلاق ﻹعادة تنظيم مناسبة ومنظمة بوضوح في النظام الراهن لتمويل التنمية.
    Selon eux, le modèle 3, dans la mesure où il s'écartait moins que les deux autres du système actuel, se prêterait à être utilisé expérimentalement par plusieurs organisations. UN إلا أنهم لاحظوا أن من بين النماذج الثلاثة المقترح وضعها موضع الاختبار، يمثل النموذج 3 أقل قدر من التغيير عن النظام الراهن ولهذا يمكن تجربته من جانب عدد من المنظمات.
    L'intervenante s'est demandé comment la question de l'autonomie pourrait être soulevée dans le cas d'un territoire qui avait bâti sa prospérité sous le régime actuel. UN وتساءلت عن كيفية معالجة مسألة الحكم الذاتي بالنسبة إلى إقليم أحرز مثل هذا النجاح في إطار النظام الراهن.
    Tous les fonctionnaires rencontrés ont insisté sur la transparence du régime actuel et sur leur volonté de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial pour assurer le succès de sa mission d'enquête. UN وقد أكد جميع الموظفين الرسميين شفافية النظام الراهن واستعدادهم للتعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص لضمان نجاح مهمته في تقصﱢي الحقائق.
    107. Gestion et appréciation de la performance : Une réforme du système d'évaluation de performances s'efforcera de fournir un lien plus crédible entre les réaffectations et les promotions et de renforcer l'obligation redditionnelle dans le cadre du système d'évaluation du comportement professionnel. UN 107- إدارة وتقييم الأداء: سوف يكون هدف إصلاح النظام الراهن لتقييم الأداء هو ربطه بصورة أكثر مصداقية بإعادة التكليف والترقيات، فضلاً عن تعزيز الموثوقية والمساءلة في إطار نظام تقارير تقييم الأداء.
    Une décision récemment rendue par la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine, déclarant anticonstitutionnel le système en vigueur qui établit une coprésidence et une vice-présidence au sein du Conseil des ministres, constitue un sujet de préoccupation immédiat. UN ومما له أهمية مباشرة حكم صدر مؤخرا من المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك يقضي بأن النظام الراهن داخل مجلس الوزراء الذي يحدد رئيس مشترك ونائب رئيس هو نظام غير دستوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more