"النظام القديم" - Translation from Arabic to French

    • l'ancien système
        
    • l'ancien régime
        
    • l'ordre ancien
        
    • de l'ancien
        
    • l'ancien et
        
    • l'ancien règlement intérieur
        
    • le vieux système
        
    Le processus initial a consisté à reproduire autant que possible l'ancien système. UN تمثلت العملية الأولية في استنساخ النظام القديم على افضل وجه ممكن.
    Le processus de réforme n'ayant pas encore été achevé, l'ancien système continue d'être appliqué dans l'examen des affaires faisant actuellement l'objet d'enquêtes. UN ونظرا إلى أن عملية الإصلاح لم تكتمل بعد فإن النظام القديم لا يزال مطبقا في الحالات التي يجري التحقيق فيها حاليا.
    Dans l'ancien système, une foule de restrictions verticales étaient notifiées à la Commission européenne. UN وكانت المفوضية بموجب النظام القديم تخطر بالعديد من الاتفاقات الرأسية.
    L'interdiction de se rendre dans certaines zones du pays est également un vestige de l'ancien régime et il faut supposer qu'elle sera éliminée. UN ومما لا شك فيه أن حظر الانتقال إلى مناطق معيّنة في البلد هو من مخلفات النظام القديم أيضاً، وأنه يجب الافتراض بأنه سيلغى.
    Le processus de démocratisation est irréversible au Zaïre et personne ne songe à restaurer l'ordre ancien. UN ولا رجعة في عملية تعميم الديمقراطية في زائير ولا يفكر أحد في عودة النظام القديم.
    Il en résulte que chaque affaire exige un plus grand nombre d'heures de travail qu'avec l'ancien système. UN والنتيجة النهائية هي أن كل قضية تتطلب أن يقضي الموظفون من الوقت لمعالجتها أكثر مما كانت تستغرقه في النظام القديم.
    Le Comité a constaté que des soldes passés avaient été reportés depuis l'ancien système, tant dans les comptes créditeurs que débiteurs. UN 424 - لاحظ المجلس وجود أرصدة سابقة تم ترحيلها من النظام القديم وأُدرجت في الحسابات المستحقة الدفع والقبض.
    Les signes sont toutefois jusqu'à présent prometteurs quant à sa capacité de contribuer à remédier à certaines des principales faiblesses constatées dans l'ancien système. UN ومع ذلك، فمما يبدو حتى الآن أنه قادر على تخطي بعض مواطن الضعف المكتشفة في النظام القديم.
    Le Tribunal du contentieux administratif reste donc saisi de 63 affaires héritées de l'ancien système. UN فعدد القضايا التي أحيلت من النظام القديم ولا تزال قيد النظر يبلغ إذن 63 قضية.
    Deuxièmement, les juges ad litem avaient d'abord été nommés pour résorber les affaires héritées de l'ancien système. UN وثانيا، جرت التعيينات المخصصة في الأصل لضمان التمكن من معالجة متأخرات القضايا المتراكمة من النظام القديم.
    L'Espagne poursuit toujours sa transformation sociologique majeure, initiée lors de la réforme de son régime politique en 1976, et certains vestiges de l'ancien système de pouvoir persistent. UN ولا تزال إسبانيا تخوض غمار تحوّل اجتماعي كبير بدأ مع التغيير في نظامها السياسي عام 1976، ولا تزال بعض آثار من النظام القديم للسلطة باقية.
    Mais la Constitution a laissé intacte une partie de l'ancien système de réglementation du marché du travail. UN ولكن مع ذلك، فحتى هذا الدستور، ترك جانباً من النظام القديم المنظم لأسواق العمل كما هو دون أي تغيير.
    La période de transition devra assurer la continuité de la transition de l'ancien système au nouveau. UN ولا بد من أن تكفل الفترة الانتقالية استمرارية النظام القديم إلى أن يعتمد النظام الجديد.
    Le minimum imposable est le même que dans l'ancien système. UN والحد الأدنى للاشتراكات هو الحد الأدنى الأساسي ذاته الذي كان معتمداً في النظام القديم.
    Avec l'ancien système, l'établissement des états des fonds généraux d'affectation spéciale n'était que partiellement informatisé. UN وكانت عملية إعداد بيانات كل من الصناديق الاستئمانية العامة في إطار النظام القديم عملية نصف آلية.
    Dans l'ancien système, seul le ministère de la justice était compétent. UN أما في النظام القديم فقد كانت اﻷحكام المتعلقة بحق الوصول تصدر عن وزارة العدل وحدها.
    Les déductions générales reviennent désormais directement au partenaire à charge et non au soutien de famille, comme cela était de cas sous l'ancien régime. UN وتسدد اليوم مباشرة اقتطاعات ضريبية عامة إلى الشريك المُعال، بدلا من الشريك المكتسب، مما كان يتم وفق النظام القديم.
    Le développement de l'Iraq a été freiné par des années de conflit armé et par le fait que l'ancien régime en place a appauvri les ressources naturelles. UN وقالت إن العملية الإنمائية في بلادها قد أحبطتها سنوات من الصراع المسلح واستنفاد الموارد الطبيعية بمعرفة النظام القديم.
    Un nouvel ordre mondial, fondamentalement différent de l'ordre ancien, prend forme. UN بتشكل نظام عالمي جديد يختلف اختلافا أساسيا عن النظام القديم.
    2. Deux questions liées à la transition entre l'ancien et le nouveau régime doivent être examinées. UN 2- ويجب معالجة مسألتين تتعلقان بالانتقال من النظام القديم إلى النظام الجديد.
    Les communications reçues avant l'entrée en vigueur du nouveau règlement intérieur seront considérées conformément à l'ancien règlement intérieur selon lequel l'examen de la recevabilité se fait dans un premier temps. UN أما البلاغات التي وردت قبل بدء سريان النظام الجديد فسينظر فيها بموجب النظام القديم الذي ينص على النظر في مقبولية البلاغات في المرحلة الأولى.
    Le présent Tribunal n'a pas besoin de se laisser entraver par des règles restreignantes secrétées par le vieux système de jugement par jurés. UN فهذه المحكمة لاتحتاج الى تكبيل نفسها بقواعد تقييدية انبثقت من النظام القديم للمحاكمة أمام هيئة محلفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more