La protection des enfants dans le système de justice pénale est une priorité pour notre gouvernement. | UN | وتشكل حماية الأطفال في النظام القضائي الجنائي أولوية بالنسبة لحكومة بلدي. |
Mais le taux de poursuites engagées contre les auteurs d'actes de violence dirigés contre des minorités demeure faible, car les problèmes structurels affectant le système de justice pénale contribuent à entretenir un climat d'impunité. | UN | ولا يزال معدل المحاكمات على أعمال العنف التي ترتكب ضد الأقليات ضئيلا لأن هناك مشاكل تنظيمية في النظام القضائي الجنائي تهيئ مناخا يوفر الافلات من العقاب. |
Même si le système de justice pénale népalais ne qualifie pas expressément la torture, la disparition forcée, la détention au secret et les mauvais traitements d'infractions, il demeure la meilleure voie pour obtenir l'ouverture d'une enquête pénale et des sanctions. | UN | فإن النظام القضائي الجنائي النيبالي يبقى السبيل الأنسب لإجراء تحقيق جنائي فوري ومعاقبة الجناة، حتى وإن كان هذا النظام القضائي لا يجرّم التعذيب والاختفاء القسري والحبس الانفرادي وإساءة المعاملة. |
Un nombre limité de mineurs ayant commis des infractions graves peuvent aussi être jugés dans le cadre du système de justice pénale pour adultes. | UN | ويجوز مع ذلك أن يحاكم عدد صغير من الأطفال الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أمام النظام القضائي الجنائي للبالغين. |
Le Groupe de travail a constaté que malgré les réformes juridiques positives menées au sein du système de justice pénale, dans la pratique, l'accès des personnes arrêtées et des détenus à la justice laissait gravement à désirer à bien des égards. | UN | ويلاحظ أن، وصول الأشخاص الموقوفين والمحتجزين إلى القضاء يشوبه قصور حاد من جوانب عديدة عملياً رغم الإصلاحات القانونية الإيجابية التي أُدخِلت على النظام القضائي الجنائي. |
Tout en reconnaissant la valeur symbolique et normative de cette pénalisation, il a constaté que le système pénal n'offrait que des ressources limitées en matière de prévention et de réadaptation. | UN | وسلم بوجود القوة الرمزية والمعيارية لدفع هذا السلوك بأنه جريمة، ولكنه لاحظ أن النظام القضائي الجنائي لا يتيح الشيء الكثير على سبيل الاتقاء والتأهيل. |
c) Il faudrait assurer une meilleure coordination entre les fonctionnaires chargés du respect de la loi et les autorités judiciaires, et faire en sorte qu'à tous les échelons de l'appareil de justice criminelle (police, parquet, juges) il y ait une coopération systématique avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent à protéger et à aider les femmes victimes de violence sexiste; | UN | (ج) ضمان تعزيز التعاون فيما بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين وأيضا ضمان التعاون المنتظم بين كافة مستويات النظام القضائي الجنائي (الشرطة والمدعون العامون والقضاة) والمنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل حماية المرأة ضحية العنف الجنساني وتقديم الدعم لها؛ |
Même si le système de justice pénale népalais ne qualifie pas expressément la torture, la disparition forcée, la détention au secret et les mauvais traitements d'infractions, il demeure la meilleure voie pour obtenir l'ouverture d'une enquête pénale et des sanctions. | UN | فإن النظام القضائي الجنائي النيبالي يبقى السبيل الأنسب لإجراء تحقيق جنائي فوري ومعاقبة الجناة، حتى وإن كان هذا النظام القضائي لا يجرّم التعذيب والاختفاء القسري والحبس الانفرادي وإساءة المعاملة. |
25. En Écosse, les ministres ont de par la loi l'obligation de publier annuellement les informations en rapport avec la lutte contre la discrimination dans le système de justice pénale. | UN | 25- وفي اسكتلندا، يلزم القانون الوزراء بنشر معلومات سنوية عن مكافحة التمييز في النظام القضائي الجنائي. |
En Irlande du Nord, le Gouvernement a entrepris de mettre en œuvre une stratégie visant à veiller à ce que le système de justice pénale soit le même pour tous, sans distinction d'appartenance communautaire, de sexe, d'origine ethnique, d'orientation sexuelle ou de condition physique. | UN | وفي آيرلندا الشمالية، شرعت الحكومة في تنفيذ استراتيجية تهدف إلى السهر على أن يكون النظام القضائي الجنائي هو ذاته المطبق على الجميع، دون أي تمييز على أساس الانتماء المجتمعي أو الجنسي أو الأصل الإثني أو التفضيل الجنسي أو الحالة الجسدية. |
11. La source note en outre que l'internement administratif est utilisé pour contourner le système de justice pénale et les garanties de procès équitable qu'il offre. | UN | 11- كما يرى المصدر أن الاحتجاز الإداري يستخدم كوسيلة للتحايل على النظام القضائي الجنائي وتجنب ضمانات المحاكمة العادلة. |
Toutefois, les Australiens autochtones sont encore surreprésentés dans le système de justice pénale. | UN | 287- ومع ذلك يبقى فرط تمثيل الأستراليين من السكان الأصليين في النظام القضائي الجنائي. |
Un certain nombre d'amendements ont été apportés aux lois des États et Territoires concernant la privation de liberté dans le système de justice pénale: | UN | 290- حدث عدد من التغييرات في قوانين الولايات والأقاليم تتعلق بالحرمان من الحرية في النظام القضائي الجنائي: |
3. Les États Parties veillent à ce que, dans la manière dont le système de justice pénale traite les enfants victimes des infractions décrites dans le présent Protocole, l'intérêt supérieur de l'enfant soit la considération première. | UN | 3 - تكفل الدول الأطراف أن يعامل النظام القضائي الجنائي للأطفال الذين هم ضحايا الجرائم الوارد ذكرها في هذا البروتوكول المصلحة الفضلى للطفل بوصفها الاعتبار الرئيسي. |
Un nombre limité de mineurs ayant commis des infractions graves peuvent aussi être jugés dans le cadre du système de justice pénale pour adultes et un projet pilote de tribunal pour mineurs, destiné à s'attaquer au problème des jeunes récidivistes, est en train de voir le jour. | UN | ويجوز مع ذلك أن يحاكم عدد صغير من الأحداث الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أمام النظام القضائي الجنائي للبالغين وتُجرى حالياً خطة ريادية لمحاكم الشباب للتعامل مع الأحداث الجانحين بشكل متواصل. |
394. En novembre 1993, à la demande du gouvernement, le tribunal a enjoint à l'Association des agents pénitentiaires de renoncer à lancer un ordre de grève qui aurait causé de graves perturbations dans l'ensemble du système de justice pénale. | UN | ٤٩٣- وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، حصلت الحكومة على أمر قضائي يمنع رابطة ضباط السجون من الدعوة الى اتخاذ اجراء يتصل بالعمل من شأنه ان يسبب اضطرابا جسيما في النظام القضائي الجنائي في مجموعه. |
Le Rapporteur spécial exhorte également les organisations non gouvernementales et les associations féminines à apporter leur soutien aux femmes victimes de la violence, notamment en les accompagnant dans les commissariats de police, chez le médecin et au tribunal, pour leur éviter autant que possible une " victimisation " supplémentaire au sein du système de justice pénale. | UN | وتحث المقررة الخاصة كذلك المنظمات غير الحكومية ومجموعات المرأة على تقديم خدمات الدعم للنساء من ضحايا العنف، وخاصة بالنسبة لمصاحبة النساء إلى أقسام الشرطة والجراح المحلي وفي إجراءات المحاكمة، من أجل تقليل معاناتهن في النظام القضائي الجنائي. |
Le Togo a déclaré que, compte tenu des défis que représentaient la tenue d'archives et la compilation de statistiques pour l'ensemble du système de justice pénale, les autorités spécialisées se penchaient sur ces questions et qu'un mécanisme d'évaluation périodique devait être inclus dans le projet de loi anticorruption susmentionné. | UN | وأفادت توغو أيضاً بأنه، بالنظر إلى التحدّيات التي يواجهها البلد في شأن الاحتفاظ بالسجلات وتجميع الإحصاءات المستمدّة من النظام القضائي الجنائي برمّته، تنكبُّ السلطات المختصة على دراسة هذه المسائل، ومن المقرّر إدراج آلية للتقييم الدوري في مشروع القانون المذكور أعلاه بشأن مكافحة الفساد. |
Elle apporte une assistance aux victimes, recommande des poursuites et suit le déroulement des procédures dans le système pénal. | UN | وتقدم اللجنة المساعدة إلى الضحايا، وتوصي بالمقاضاة في بعض الحالات، وترصد التقدم المحرز في القضايا عن طريق النظام القضائي الجنائي. |
c) Il faudrait assurer une meilleure coordination entre les fonctionnaires chargés du respect de la loi et les autorités judiciaires, et faire en sorte qu'à tous les échelons de l'appareil de justice criminelle (police, parquet, juges) il y ait une coopération systématique avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent à protéger et à aider les femmes victimes de violence sexiste; | UN | (ج) ضمان تعزيز التعاون فيما بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين بجانب كفالة التعاون المنتظم بين كافة مستويات النظام القضائي الجنائي (الشرطة والمدعون العامون والقضاة) والمنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل حماية المرأة ضحية العنف الجنساني وتقديم الدعم لها؛ |
Le nouveau texte se différenciait de la législation antérieure, selon laquelle il incombait au supérieur hiérarchique de statuer, en ce sens que cette dernière fonction était attribuée à une personne exclusivement chargée d'administrer la justice. L'organisation de la justice pénale militaire deviendrait ainsi fondamentalement indépendante de la structure hiérarchique. | UN | وعلى عكس القواعد المعمول بها سابقاً، والتي بموجبها يقع على كاهل الرئيس الأعلى في التسلسل الهرمي مهمة القيام بدور القاضي، فإن مشروع القانون هذا يتطلب أن يكون القضاة متفرغين على سبيل الحصر لإقامة العدل، وأن يكون النظام القضائي الجنائي العسكري مستقلاً من الناحية التنظيمية عن سلسلة القيادة. |