"النظام غير الرسمي" - Translation from Arabic to French

    • procédure non formelle
        
    • le système informel
        
    • du système informel
        
    • procédure informelle
        
    • du système non formel
        
    • le système non formel
        
    • le système de justice informel
        
    • ce système informel
        
    • non formelle du système
        
    • règlement à l'amiable
        
    • secteur informel
        
    Le nombre est plus élevé que prévu car le personnel et les responsables ont continué à recourir fréquemment à la procédure non formelle. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى استمرار ارتفاع معدل اللجوء إلى النظام غير الرسمي من قبل الموظفين والمديرين
    Le nombre est plus élevé que prévu car le personnel et les responsables ont continué à recourir fréquemment à la procédure non formelle. UN قضية يعزى ارتفاع الناتج إلى استمرار ارتفاع معدل اللجوء إلى النظام غير الرسمي من قبل الموظفين والمديرين
    Toutefois, plusieurs aspects de la procédure non formelle ont une incidence directe sur le système formel. C'est pourquoi on les examinera brièvement. UN ومع ذلك، توجد في النظام غير الرسمي بضعة أمور لها تأثير مباشر في النظام الرسمي، وهو ما يُناقش أدناه بإيجاز.
    Si le système informel demeure principalement basé au Siège, on ne pourra attendre de lui qu'il réduise de façon notable la charge de travail du système formel. UN وإذا ظل النظام غير الرسمي مقتصرا على المقر بصورة رئيسية، يمكن أن يتوقع منه أن يخفض عبء عمل النظام الرسمي على نحو ملموس.
    De même, elle demande que le système informel d'administration de la justice soit plus pleinement opérationnel et se félicite des mesures prises à cet égard par le Bureau des services d'Ombudsman et de médiation. UN وأضاف أن وفده يدعو إلى تشغيل النظام غير الرسمي لإقامة العدل أيضا تشغيـلا كاملا بدرجة أكبر، ويرحب بالخطوات التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة لأمين المظالم وخدمات الوساطة في هذا الصدد.
    Il faut, par conséquent, allouer des ressources suffisantes à la mise en place du système informel et au renforcement des fonctions de médiation et du Bureau de l'Ombudsman. UN ولهذا فإنه يجب توفير الموارد اللازمة لهذا النظام غير الرسمي ولتعزيز دور الوساطة ودور مكتب أمين المظالم.
    D'autres délégations ont estimé que la procédure informelle devrait jouer un rôle plus important dans le règlement des différends entre l'Organisation et son personnel, et que les non-fonctionnaires devraient être encouragés à y recourir. UN وارتأت وفود أخرى أنه ينبغي أن يؤدي النظام غير الرسمي الجديد دورا أكبر في تسوية المنازعات بين المنظمة وأفرادها وأنه ينبغي تشجيع الأفراد من غير الموظفين على اللجوء إلى هذا النظام.
    Enfin, la procédure formelle devrait être ouverte aux non-fonctionnaires, ceux-ci devront aussi continuer d'avoir accès à la procédure non formelle. UN واختتمت كلمتها بالتأكيد على ضرورة توسيع نطاق النظام الرسمي ليشمل الأفراد من غير الموظفين، مع كفالة استمرار وصولهم إلى النظام غير الرسمي لحل المنازعات.
    Grâce à la nouvelle procédure formelle, conjuguée à la procédure non formelle renforcée, il sera possible de régler les différends de façon indépendante, transparente, impartiale, rationnelle et efficace et de faire régner la confiance entre le personnel et la direction. UN وأفاد بأن النظام الرسمي الجديد، ومعه النظام غير الرسمي المعزز، كفيلان بإتاحة حل المنازعات المتعلقة بالعمل في إطار يتسم بالاستقلال والشفافية والحياد والكفاءة والفعالية، مما سيساعد في ضمان الثقة بين الموظفين والإدارة.
    15. Affirme que la médiation est une composante importante de toute procédure non formelle d'administration de la justice efficace et efficiente, qui doit être ouverte à toutes les parties, à tout moment tant que le litige n'a pas été définitivement tranché ; UN 15 - تؤكد على الوساطة بوصفها عنصرا هاما من عناصر النظام غير الرسمي لإقامة العدل الذي يتسم بالفعالية والكفاءة ويجب إتاحتها لأي طرف في النـزاع في أي وقت قبل أن تصل المسألة إلى مرحلة الحكم النهائي؛
    17. Se félicite des mesures prises par le Bureau de l'Ombudsman pour mettre en place la nouvelle procédure non formelle prévue dans la résolution 62/228; UN 17 - ترحب بما اتخذه مكتب أمين المظالم من خطوات لتنفيذ النظام غير الرسمي الجديد كما ورد في القرار 62/228؛
    15. Affirme que la médiation est une composante importante de toute procédure non formelle d'administration de la justice efficace et efficiente, qui doit être ouverte à toutes les parties, à tout moment tant que le litige n'a pas été définitivement tranché; UN 15 - تؤكد على الوساطة بوصفها عنصرا هاما من عناصر النظام غير الرسمي لإقامة العدل الذي يتسم بالفعالية والكفاءة وعلى وجوب إتاحتها لأي طرف في النزاع في أي وقت قبل الاتجاه إلى الفصل في المسألة نهائيا؛
    17. Se félicite des mesures prises par le Bureau de l'Ombudsman pour mettre en place la nouvelle procédure non formelle prévue dans la résolution 62/228 ; UN 17 - ترحب بما اتخذه مكتب أمين المظالم من خطوات لتنفيذ النظام غير الرسمي الجديد كما ورد في القرار 62/228؛
    Il a été rappelé que l'Assemblée générale a maintes fois souligné que la procédure non formelle de règlement des différends était une composante essentielle de l'administration de la justice et que l'on devait y recourir autant que faire se pouvait pour éviter les procès inutiles. UN وأشارت الوفود إلى أن الجمعية العامة قد أكدت في مناسبات عديدة أن الحل غير الرسمي للنزاع عنصر حاسم في إقامة العدل، وأنه ينبغي استخدام النظام غير الرسمي بأقصى ما يمكن من أجل تفادي تقاض غير ضروري.
    le système informel devrait être utilisé au maximum pour éviter les procédures inutiles. UN وينبغي استخدام كل ما يمكن من النظام غير الرسمي لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية.
    le système informel de règlement des différends contribue aussi à éviter des procédures inutiles et coûteuses. UN ثم إن النظام غير الرسمي لتسوية المنازعات يساعد أيضا على تفادي المقاضاة غير الضرورية والباهظة التكلفة.
    le système informel de règlement des litiges devrait être utilisé au maximum pour éviter les procès inutiles. UN وينبغي أن يستخدم النظام غير الرسمي لتسوية المنازعات قدر الإمكان، لتجنب التقاضي الذي لا لزوم له.
    71. Beaucoup de participants du système informel continueront d'échapper à la compétence des pouvoirs publics. UN ٧١ - ومن المشتركين في النظام غير الرسمي عدد كبير سيبقى خارج نطاق اختصاص السلطات.
    8. La CELAC reconnaît le travail important accompli par les tribunaux du contentieux administratif et d'appel et est prête à étudier de nouveaux moyens d'améliorer l'utilisation du système informel. UN 8 - وأردفت أن دول الجماعة تعترف بعبء العمل الكبير الذي قامت به محكة المنازعات ومحكمة الاستئناف وتعلن عن استعدادها لاستكشاف سبل جديدة لتحسين استخدام النظام غير الرسمي.
    D'autres délégations encore ont évoqué la nécessité d'offrir aux non-fonctionnaires qui n'obtiendraient pas satisfaction à l'issue de la procédure informelle des voies de recours appropriées. UN 6 - وأشار بعض الوفود كذلك إلى الحاجة لتوفير آليات إنصاف كافية للأفراد من غير الموظفين إذا لم يُسفر اللجوء إلى النظام غير الرسمي عن نتيجة مُرضية.
    La mise en place d'un véritable système de filtrage au sein du système non formel permettrait de réduire ce volume. UN ومن شأن إقامة آلية فرز ملائمة في النظام غير الرسمي أن تخفّض من عدد القضايا المعروضة.
    Ceux qui agissent dans le système non formel se trouvent souvent confrontés à la difficulté d'obtenir que les gens assument la responsabilité de résoudre eux-mêmes leurs difficultés au travail. UN ويشكل جعل الناس يضطلعون، أنفسهم، بالمسؤولية عن حل شواغلهم المتعلقة بمكان العمل تحديا كثيرا ما يواجهه العاملون في النظام غير الرسمي.
    Le Comité consultatif est conscient du fait que le système de justice informel constitue un élément important de la réforme du système de justice interne et souligne le rôle crucial que joue la médiation pour concilier les divergences de vues. UN 18 - وتقر اللجنة الاستشارية بأن النظام غير الرسمي يشكل عنصرا هاما من عناصر إصلاح نظام العدل الداخلي، وتؤكد الدور المحوري للوساطة في تسوية الخلافات.
    L'avantage de ce système informel est qu'il est particulièrement efficace lorsqu'il s'agit de mobiliser l'épargne et de répondre aux besoins des micro-entreprises. UN وميزة هذا النظام غير الرسمي هي أنه فعال بصورة خاصة في تعبئة المدخرات وفي تلبية احتياجات المشاريع التجارية الصغرى.
    Le Groupe est également favorable à ce que la composante non formelle du système de justice soit renforcée afin que la composante formelle ne soit pas surchargée. UN 46 - وأشار إلى تأييد المجموعة أيضا لتعزيز النظام غير الرسمي تفاديا لإثقال كاهل النظام الرسمي.
    Les principaux utilisateurs du mécanisme de règlement à l'amiable des différends sont des administrateurs en poste dans des bureaux hors Siège. UN والمستعملون الرئيسيون لهذا النظام غير الرسمي لحل المنازعات هم موظفون من الفئة الفنية موجودين في أماكن خارج المقر.
    La section précédente traitait du secteur informel. UN وقد تناول الفرع السابق النظام غير الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more