"النظام ككل" - Translation from Arabic to French

    • du système dans son ensemble
        
    • l'ensemble du système
        
    • le système dans son ensemble
        
    • systémiques
        
    • ensemble de ce système
        
    • régime dans son ensemble
        
    • le régime dans son intégralité
        
    • le dispositif dans son ensemble
        
    • installations de stockage et d'appoint
        
    Elle avait été suivie d'une nouvelle loi sur le système judiciaire, qui serait révisée pour renforcer les capacités de gestion du système judiciaire et améliorer de manière générale la discipline et l'efficacité du système dans son ensemble. UN ويستتبع هذا التعديل قانون جديد للنظام القضائي، سيُستعرَض لغرض تعزيز قدرته على الإدارة وتحسين انضباط وفعالية النظام ككل.
    30. La surveillance multilatérale doit demeurer au premier plan des efforts de prévention des crises; elle devrait être axée non seulement sur les pays sujets aux crises, mais aussi sur la stabilité du système dans son ensemble. UN 30- ويلزم أن يظل الإشراف المتعدد الأطراف هو محور الجهود الرامية إلى منع حدوث الأزمات، وينبغي أن يركز لا على البلدان المعرضة للأزمات فحسب بل أيضاً على استقرار النظام ككل.
    Avec les progrès de l'intégration financière, l'objet même de la surveillance est de plus en plus la stabilité de l'ensemble du système. UN ومع تعمق التكامل المالي، يتزايد تركيز المراقبة على استقرار النظام ككل.
    Il n'est pas certain que les livraisons, à elles seules, puissent compenser les carences des installations, le gaspillage de la part des consommateurs, qui contribue au manque de pression dans les conduites ou la détérioration continue de l'ensemble du système. UN ومن المشكوك فيه أن تكون اللوازم وحدها كافية لمعادلة القيود في تصميم النظم وإهدار المياه من جانب المستهلكين مما يساهم في وجود ضغط غير كاف في الشبكة، أو استمرار تدهور النظام ككل.
    Les titulaires de mandats ont insisté sur le fait qu'il importait de renforcer l'efficacité des procédures spéciales en ce qui concerne chaque mécanisme aussi bien que le système dans son ensemble. UN وشدد المكلفون بولايات على أهمية تعزيز فعالية الإجراءات الخاصة، من حيث أداء كل ولاية وأداء النظام ككل.
    Le Département voyait dans l'intégration de ses activités le moyen d'obtenir des améliorations systémiques. UN وتم تعزيز الاندماج داخل الإدارة لجني فوائد على نطاق النظام ككل.
    À mesure que l'intégration financière se renforce, la surveillance tend à être de plus en plus axée sur la stabilité du système dans son ensemble. UN 57 - ومع تعمق التكامل المالي يتزايد تركيز المراقبة على استقرار النظام ككل.
    Néanmoins, on a de plus en plus eu le sentiment que les changements prévus au titre du SCN de 1993 devraient être d'une plus grande portée si l'on voulait préserver l'intégrité et l'efficacité du système dans son ensemble. UN بيد أنه رئي بصورة متزايدة أن التغييرات المحتملة لنظام الحسابات القومية لعام 1993ينبغي أن تعالج بصورة أعمق لكفالة سلامة واتساق النظام ككل.
    La fourniture régionale d'assistance n'est pas envisagée de manière à exclure d'autres types de fourniture d'assistance, mais bien pour améliorer l'efficacité du système dans son ensemble en réponse à de réels besoins et priorités. UN وليس القصد بأن يحول التنفيذ على المستوى الإقليمي دون توفير أنواع التنفيذ الأخرى، بل أن يعزز من فعالية النظام ككل استجابة للحاجات وللأولويات الفعلية.
    Il donnerait une image instructive de la volonté des gouvernements de répondre aux procédures qu'ils ont mises en place par l'intermédiaire du Conseil. Et il contribuerait à recenser les forces et les faiblesses du système dans son ensemble, ce qui permettrait de mieux comprendre quelles réformes sont nécessaires. UN ويشمل هذا الاستعراض جميع الولايات ذات الصلة ويعطي صورة إعلامية عن استجابة الحكومات للإجراءات التي وضعتها بواسطة المجلس ويساعد على تحديد مواطن القوة والضعف التي يتسم بها النظام ككل مما يسمح بتحديد عمليات الإصلاح اللازمة بشكل أوضح.
    Si la Division n'a pas d'autres tâches directes à exécuter au-delà de l'établissement d'un rapport d'enquête, ses activités s'inscrivent toutefois dans tout un système d'administration de la justice et de dissuasion et, comme elle en est le point d'accès, la qualité de ses travaux est vitale pour le bon fonctionnement du système dans son ensemble. UN 26-10 وتنتهي المسؤولية المباشرة للشعبة بقيامها بإعداد تقرير التحقيق، لكن عملها يعد جزءا من نظام أكبر للعدالة والردع، وكنقطة انطلاق لهذا النظام، تكتسب جودة عملها أهمية حاسمة لنجاح النظام ككل.
    40. Comme indiqué au paragraphe 9, le Conseil pourrait devoir se pencher sur tous les mandats et autres mécanismes dont il assume aujourd'hui la responsabilité, afin de garantir la cohérence du système dans son ensemble et de déterminer si tous les besoins en conseil sont couverts. UN 40- قد يتعين على المجلس القيام، كما أشير إلى ذلك في الفقرة 9، النظر في عمل جميع الولايات والآليات الأخرى التي يتولى الآن المسؤولية عنها، لضمان ترابط النظام ككل وتحديد ما إذا كانت جميع الاحتياجات من المشورة تُلبّى.
    Cette application progressive fait actuellement l'objet de discussions entre le Gouvernement et les partenaires sociaux, car de graves difficultés budgétaires risquent de remettre en cause la solvabilité de l'ensemble du système. UN ونتيجة لمعوقات شديدة خاصة بالموازنة، والتي قد تعرض مسؤولية النظام ككل للخطر، فإن أسلوب التنفيذ التدريجي المشار إليه أعلاه يناقش من قبل الحكومة والشركاء الاجتماعيين.
    Mesurant toute la complexité de ce système, les auteurs du rapport estimaient que les organes de coordination nécessaires existaient, mais, dans l'intérêt de l'ensemble du système, recommandaient de donner plus d'efficacité aux rouages en place. UN وسلم التقرير بتعقد النظام اﻹحصائي الدولي واعترف بأن هيئات التنسيق الضرورية مناسبة ولكنه أوصى بأن تزداد فعالية الجهاز القائم لصالح النظام ككل.
    Toutes les demandes formulées par les organes conventionnels devraient figurer dans ce rapport, qui devrait présenter les besoins de l'ensemble du système. UN وينبغي أن تكون أي مراعاة فردية لهيئة بمفردها من هيئات المعاهدات جزءا من هذا التقرير وأن تحقق التوازن بين احتياجات النظام ككل.
    Toutefois, bien que certains éléments de contrôle de la qualité aient été mis en place, le système dans son ensemble, tel qu'il a été conçu, n'est pas encore opérationnel. UN على أنه على الرغم من إدخال بعض عناصر مراقبة النوعية، فإن النظام ككل لم ينفذ بعد على النحو المتوخى.
    Le facteur essentiel est de veiller à ce que le système dans son ensemble soit neutre. UN ويتمثل العامل المحوري هنا في ضمان أن يكون النظام ككل محايداً.
    Dans ces régimes, chaque travailleur dispose d'un compte individuel, mais le système dans son ensemble est financé par répartition. UN وتعتبر الخطط الوطنية القائمة على المساهمة خطط ضمان اجتماعي لمنافع الشيخوخة يكون لكل عامل فيها حساب فردي، ولكن النظام ككل يجري تمويله على أساس دفع الاستحقاقات أولا بأول.
    Le Groupe de travail Global Compact LEAD doit continuer à identifier les conditions favorables et les facteurs de réussite des partenariats porteurs de changement visant des résultats systémiques et durables. UN وينبغي للفريق العام التابع لمجموعة Global Compact LEAD أن يواصل تهيئة الظروف المواتية وعناصر النجاح اللازمة للشراكات التحويلية التي تستهدف تحقيق نتائج دائمة على نطاق النظام ككل.
    Alors que certains éléments de cette structure sont extrêmement efficaces et efficients, l'ensemble de ce système génère de nombreux manquements et inefficacités. UN ورغم وجود بعض العناصر الفردية في هذا الهيكل التي تتسم بارتفاع درجة الكفاءة والفعالية في الإدارة، فإن النظام ككل ينطوي بشكل ظاهر على قدر كبير من عدم الكفاءة وعدم الفعالية.
    Les États arabes mettent en garde contre le fait qu'agir de la sorte saperait le Traité et la confiance dans le régime dans son ensemble. Document de travail présenté par la République UN وتحذر الدول العربية من أن هذا التوجه سيؤدي إلى انهيار المعاهدة وفقدان الثقة في جدوى النظام ككل.
    M García Moritán (Argentine) dit que les questions actuelles de non-prolifération à propos desquelles les États parties ont exprimé leur inquiétude doivent être mentionnées dans le document final de la Conférence d'examen, car elles affectent le régime dans son intégralité. UN 21 - السيد غارسيا موريتان (الأرجنتين): قال إن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الحالي ينبغي أن تتضمن إشارة إلى قضايا عدم الانتشار الحالية التي أبدت الدول الأطراف إزاءها قلقها لأنها تمـس النظام ككل.
    Les États Membres ont systématiquement utilisé ces analyses biennales pour mettre au point des mesures destinées à améliorer leurs propres activités dans le cadre du Programme d'action et pour renforcer le dispositif dans son ensemble. UN وتستخدم الدول الأعضاء باستمرار هذه التحليلات التي تنجز كل سنتين من أجل بلورة تدابير لتحسين أنشطتها الذاتية المتصلة ببرنامج العمل وبهدف تعزيز النظام ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more