Là encore, il faut jeter un regard neuf sur les théories économiques et trouver entre elles un nouvel équilibre. | UN | ومرة أخرى تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على النظريات الاقتصادية وإيجاد توازن جديد. |
Ces tendances découlent essentiellement des théories économiques néoclassiques et du critère de rentabilité. | UN | وتستند هذه الاتجاهات أساسا إلى النظريات الاقتصادية الكلاسيكية المحدثة وترتكز على معايير الكفاءة. |
Nous constatons que les théories économiques actuelles n'ont pas su reconnaître ni prendre en compte le travail domestique des femmes. | UN | ونلاحظ عجز النظريات الاقتصادية الحالية عن دمج عمل المرأة المنزلي فيها وعن الاعتراف به. |
LES MODÈLES APPLIQUÉS AUX MÉNAGES DANS LA théorie économique | UN | نماذج اﻷسرة المعيشية في النظريات الاقتصادية |
Nous ne sommes pas ici pour parler de politique ─ nous sommes ici pour parler d'anthropolitique, de politique au service de l'homme ─ pour parler de droits; nous ne sommes pas ici pour parler de théorie économique, mais de justice et d'accès équitable aux ressources disponibles. | UN | بطبيعة الحال لم نأت هنا للحديث عن السياسة بل عن الحقوق، ولسنا كذلك في مجال الحديث عن النظريات الاقتصادية بل عن العدل والفرص المتكافئة للوصول إلى الموارد المتوفرة. |
Nous estimons par conséquent, que les théories économiques et financières actuelles qui trouvent leur origine dans les pays industrialisés favorisent les peuples de ces pays et appuient les structures urbanisées de ces sociétés, et leurs institutions qui sont fondées sur l'individualisme et l'accumulation illimitée de richesses. | UN | ولذا فإننا نقول إن النظريات الاقتصادية والمالية الحالية التي نشأت في البلدان الصناعية تدعم الهياكل الحضرية لتلك المجتمعات ومؤسساتها وشعوبها، القائمة على أساس الفردية وتراكم الثروة غير المحدود. |
Le développement durable doit se fonder sur une vision de l'économie qui prête attention aux besoins de tous, et l'élimination de la pauvreté doit faire partie intégrante de toutes les théories économiques. | UN | وينبغي أن تستند التنمية المستدامة إلى رؤية للاقتصاد تولي أهمية لاحتياجات الجميع، كما ينبغي للقضاء على الفقر أن يشكل جزءا أساسيا من جميع النظريات الاقتصادية. |
D'aucuns ont affirmé que les théories économiques du néolibéralisme ou de l'ultralibéralisme, qui ont dominé ces 25 dernières années, étaient défectueuses. | UN | وحاجج البعض أن النظريات الاقتصادية التي يشار إليها بالليبرالية الجديدة أو أساسيات السوق، التي سادت خلال الربع الأخير من القرن الماضي، كانت تشوبها العيوب. |
Les théories économiques actuelles fondées sur les privatisations, la libéralisation et la déréglementation se sont révélées insuffisantes dans des économies et marchés aux caractéristiques très diverses et ne prennent pas en compte le rôle souvent décisif joué par les facteurs externes. | UN | وقد أثبتت النظريات الاقتصادية السائدة المستندة إلى الخصخصة وتحرير التجارة وإلغاء القوانين التنظيمية أنها نظريات قاصرة في الاقتصادات والأسواق الشديدة التنوع في العالم، وفشلت في مراعاة الدور الحاسم غالبا الذي تلعبه عوامل خارجية. |
D'après un rapport publié en 1997 par la CNUCED, plus le rythme de la mondialisation s'accélère et plus les différences de revenu dans la population s'accroissent et s'aggravent, de sorte que les théories économiques sont en contradiction flagrante avec la réalité. | UN | ووفقا لتقرير صادر عن مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في عام 1997 فكلما تسارعت وتيرة العولمة ازدادت الاختلافات في توزيع الدخل الفردي حدة، فضلا عن أن النظريات الاقتصادية تتناقض بوضوح مع الحقائق. |
:: Définir notamment le champ de responsabilité de ceux qui sont amenés à appliquer les théories économiques sans souci de leur impact sur l'homme; | UN | - تحديد نطاق مسؤولية الأشخاص المعنيين بتطبيق النظريات الاقتصادية دون الاهتمام بتأثيرها على الإنسان. |
26. On a alors assisté à un changement important véhiculé par un ensemble de théories économiques voulant que les activités économiques qui étaient sous contrôle de l'État passent sous contrôle du secteur privé et appelant à une libéralisation sans restriction du marché et du commerce. | UN | 26- وأخذ يحدث تحول مهم حرّكته مجموعة من النظريات الاقتصادية دعت إلى نقل الأنشطة الاقتصادية من قبضة الدولة إلى القطاع الخاص ونادت بإنشاء أسواق حرة غير مقيَّدة وبالتجارة الحرة. |
Le Conseil consultatif anglican est conscient du fait que les théories économiques actuelles ne reconnaissent pas les tâches domestiques accomplies par les femmes et notamment, les soins qu'elles dispensent. | UN | يقرّ المجلس الاستشاري الأنغليكاني بأن النظريات الاقتصادية الحالية لا تزال لم تعترف بعد بالأعمال المنزلية التي تقوم بها النساء - ومنها تقديم الرعاية. |
Cette réunion, organisée conjointement par le secrétariat de l'UEMOA et la CNUCED à l'intention des magistrats du tribunal de la concurrence de l'UEMOA, visait à expliquer aux juges, juristes et procureurs publics le recours aux théories économiques complexes dans les affaires de concurrence. | UN | وتوخى الاجتماع، الذي تشارك في تنظيمه كل من أمانة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والأونكتاد من أجل قضاة محكمة الاتحاد المختصة بالمنافسة، توضيح استخدام النظريات الاقتصادية المعقدة في قضايا المنافسة للقضاة والمحامين والمدعين العامين. |
les échanges Il est établi depuis un certain temps, que les échanges sont au cœur des stratégies de développement industriel, même si différentes théories économiques lui attribuent un autre rôle. | UN | 23 - بات من المسلم به منذ فترة أن التجارة عنصر رئيسي في استراتيجيات التنمية الصناعية، رغم أن النظريات الاقتصادية المختلفة تسند إليها أدوارا مختلفة. |
En dépit des différentes théories économiques qui préconisent la non-intervention de l'État dans l'économie, il ne faut pas perdre de vue que l'État est un des acteurs qui contribuent le plus à l'interaction entre les entreprises, soit comme intermédiaire - formalités du commerce extérieur, contrôle des changes, contrôle douaniers - soit comme acquéreur et fournisseur de biens et de services. | UN | وعلى الرغم من النظريات الاقتصادية المختلفة التي تدعو الى عدم تدخل الدولة في الاقتصاد، ينبغي أن نتذكر أن الدولة هي أحد المروجين الرئيسيين للتفاعل بين المؤسسات، سواء بوصفها وسيطا في الاجراءات المتعلقة بالتجارة الخارجية ومراقبة الصرف الأجنبي والجمارك، الخ. أو باعتبارها مشتريا ومتعاقدا للسلع والخدمات. |
Un autre problème majeur qui se posait à nombre de pays est le rétablissement de la fierté de l'emploi dans le secteur public. Un secteur public efficace était essentiel au développement économique et social. Les théories économiques soulignaient le rôle crucial que le secteur public joue dans la fourniture de biens publics, ainsi que face aux facteurs externes. | UN | 6 - ويتمثل تحد كبير آخر يواجه الكثير من البلدان النامية في بث إحساس بالفخر والاعتداد بالعمل في القطاع العام أو بعث هذا الإحساس من جديد وتشدد النظريات الاقتصادية على الدور الحاسم الأهمية الذي يضطلع به القطاع العام في توفير المنافع العامة، وكذا في التعامل مع العوامل الخارجية. |
Les cours proposés, au nombre de 18, portaient sur des domaines comme la théorie économique avancée ou les techniques quantitatives, ou sur des questions ayant spécifiquement trait à l'Afrique, comme l'intégration régionale, la gestion de la dette et les négociations à l'OMC. | UN | وتم تدريس 18 مادة تتـنوّع مواضيعها بين النظريات الاقتصادية المتقدمة والتقنيات الكمية، وبين القضايا الخاصة بأفريقيا مثل التكامل الإقليمي وإدارة الديون ومفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Il s'ensuit que les praticiens utilisent souvent des indicateurs mal étayés par la théorie économique. | UN | ومن ثم، يقوم الممارسون في كثير من الأحيان بتقييم الاستدامة المالية باستخدام مؤشرات ليست راسخة الأساس في النظريات الاقتصادية. |
D'après la théorie économique, un pays exporte d'abord les produits pour lesquels il possède des moyens de production abondants (souvent des produits primaires), puis il opère une diversification au profit de produits à plus forte valeur ajoutée, avant de se spécialiser dans des secteurs où il a acquis un avantage comparatif sur le marché mondial. | UN | وتشير النظريات الاقتصادية إلى أن صادرات البلد تتركز أولاً في منتجات تكون عوامل الإنتاج التي تدخل فيها وفيرة فيه (غالباً في السلع الأساسية الأولية) ومن ثم يتم تنويعها لتشمل منتجات ذات قيمة مضافة أكبر، وذلك قبل أن تتخصص في قطاعات تكون قد حققت فيها ميزة مقارنة في السوق العالمية. |
Dans les juridictions qui ont un système administratif (ou qui ont des tribunaux spécialisés comprenant des juges expérimentés spécialistes du droit de la concurrence), des économistes figurent habituellement dans les organes délibérants pour leur permettre de mieux comprendre la théorie économique de la concurrence. | UN | ففي الولايات القضائية التي لديها نظام إداري (أو حيث أُنشئت محاكم وهيئات قضائية مختصة يحكم فيها قضاة محنكون متخصصون في قانون المنافسة)، تضم هيئة القضاة عادة علماء اقتصاد لتمكينها من استيعاب النظريات الاقتصادية المطروحة في قضايا المنافسة بشكل أفضل. |