Tu ne fais que prouver des théories qui datent maintenant. | Open Subtitles | لكنك تثبت فقط النظريات التي قدمت قبل شهور |
Rejetant résolument toute doctrine de supériorité raciale, de même que les théories qui tentent d'établir l'existence de races humaines prétendument distinctes, | UN | وإذ ترفض بشدة أي مذهب للتفوق العنصري، إضافة إلى النظريات التي تحاول تحديد وجود ما يسمى أجناس بشرية متميزة، |
Les théories qui justifient l'inversion de la charge de la preuve et les cas spécifiques dans lesquels elle est admise varient d'un pays à l'autre | UN | وأما النظريات التي تسوّغ عكس عبء الإثبات والأحوال المعيّنة التي يُجاز فيها فتختلف من بلد إلى آخر. |
123.50 Pénaliser la diffusion de théories fondées sur la supériorité ou l'infériorité d'une race et interdire les organisations qui incitent à la discrimination raciale ou l'encouragent (Honduras); | UN | 123-50- تجريم نشر النظريات التي تتحدث عن التفوق العرقي أو الدونية العرقية وحظر المنظمات التي تروج التمييز العرقي وتحرض عليه (هندوراس)؛ |
Cela s'aligne avec quelques théories sur lesquelles j'ai travaillé. | Open Subtitles | هذا يتفق مع بعض النظريات التي كُنت أعمل عليها |
II. HISTORIQUE : L'IMPACT DES DOCTRINES DE LA DEPOSSESSION | UN | ثانياً - تاريخ ومعلومات أساسية: أثر النظريات التي أخذ |
Je m'en remets à votre sagesse, Monsieur le Président, pour veiller à ce que toutes les théories exposées devant cette auguste Assemblée soient suivies de mesures concrètes et pratiques. | UN | إنني أثق في حكمتكم، سيدي الرئيس، لضمان أن يتبع جميع النظريات التي قُدمت في هذه الجمعية إجراء ملموس وعملي. |
Lorsque nous abordons les problèmes de migration, nous devrions avoir une démarche pragmatique au lieu de nous contenter de discuter des théories portant sur les migrations. | UN | عند تناول مسائل الهجرة ينبغي أن نكون عمليين بدلا من الاقتصار على مناقشة النظريات التي تحيط بالهجرة. |
Des doctrines préconisant des guerres nucléaires gagnables contre des États non dotés d'armes nucléaires ne sont pas défendables. | UN | ولا يمكن الدفاع عن النظريات التي تذهب إلى إمكان الانتصار في حروب نووية ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية. |
L'Union européenne est certaine que le Secrétaire général évitera d'embrasser des théories selon lesquelles les règles multilatérales sont préjudiciables au développement. | UN | والاتحاد الأوروبي على ثقة من أن الأمين العام سيتجنب تأييد تلك النظريات التي تفسّر القواعد المتعددة الأطراف بوصفها مناهضة للتنمية. |
La communauté internationale ferait une erreur si elle s'imagine que, dans ces processus naissants la démocratie peut s'épanouir d'elle-même et qu'il suffit d'adopter des lois abolissant des théories qui ont condamné des millions d'être humains à vivre dans l'humiliation et l'oppression pour que ces nouveaux processus démocratiques se renforcent spontanément. | UN | والمجتمع الدولي سيخطئ اذا اعتقد أن الديمقراطية يمكن أن تزدهر من تلقاء نفسها في هذه العمليات الوليدة، وأن مجرد سن قوانين تلغي النظريات التي تحكم على ملايين البشر بالعيش حياة من الذل والقمع يكفي لضمان ترسيخ العمليات الديمقراطية الجديدة هذه بصورة تلقائية. |
Pour édifier un monde reposant sur la bonne entente entre les peuples, il est impératif que les femmes assument un rôle moteur dans le rapprochement des civilisations et des religions, réfutant ainsi toutes les théories qui annoncent entre elles une collision. | UN | 18 - ولبناء عالم يقوم على التفاهم بين الشعوب، فإن من الضروري أن تتولى المرأة دورا رياديا في تحقيق التقارب بين الحضارات والديانات، ودحض كل النظريات التي تنذر بتصادمها. |
1. Rejeter les théories qui appellent au choc des civilisations et des cultures et prendre conscience du danger que présentent les campagnes visant à créer et amplifier les conflits, déstabilisant ainsi la paix et la sécurité. | UN | 1 - رفض النظريات التي تدعو إلى الصراع بين الحضارات والثقافات والتحذير من خطورة الحملات التي تسعى إلى افتعال الخلافات وتعميقها؛ مما يقوض أسس السلام والاستقرار في العالم. |
Les théories qui visent à poser l'existence de races humaines distinctes doivent être rejetées.] Toute doctrine de supériorité raciale est scientifiquement fausse, moralement condamnable, socialement injuste et dangereuse, et dénuée de toute justification; | UN | وينبغي رفض النظريات التي تسعى لتحديد وجود أعراق بشرية منفصلة.] وإن أي معتقد بالتفوق العنصري هو معتقد باطل علمياً، ومدان أخلاقياً، وجائر وخطير اجتماعياً ولا يوجد ما يبرره على الإطلاق؛ |
Le Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobes commis par le biais de systèmes informatiques interdit l'utilisation de tels systèmes pour approuver des idées ou des théories qui appuient, encouragent ou prônent la haine et la discrimination. | UN | ويحظر البروتوكول الإضافي للاتفاقية بشأن الجرائم الحاسوبية والمتعلق بتجريم الأعمال ذات الطابع العنصري والتي تتسم بكراهية الأجانب والمرتكبة عن طريق استخدام النظم الحاسوبية لتأييد الأفكار أو النظريات التي تدعم الكراهية والتمييز أو تشجع عليهما أو تعززهما. |
Réaffirmant que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, qu'ils ont la capacité de participer de manière constructive au développement et au bienêtre de leurs sociétés et que toute doctrine de supériorité raciale est scientifiquement fausse, moralement condamnable, socialement injuste et dangereuse et doit être rejetée, à l'instar des théories qui prétendent poser l'existence de races humaines distinctes, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأنهم قادرون على أن يسهموا على نحو بناء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهيتها وأن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري مذهب زائف علميا مدان أخلاقيا مجحف وخطير اجتماعيا ويجب نبذه ونبذ النظريات التي تهدف إلى ترسيخ مفهوم وجود أجناس بشرية منفصلة، |
17. Déclare que tous les êtres humains naissent égaux en dignité et en droits et ont la capacité de participer de manière constructive au développement et au bien-être de leurs sociétés et que toute doctrine de supériorité raciale est scientifiquement fausse, moralement condamnable, socialement injuste et dangereuse et doit être rejetée, de même que les théories qui prétendent poser l'existence de races humaines distinctes ; | UN | 17 - تعلن أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق ولديهم إمكانية الإسهام البنَّاء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهها، وأن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري مذهب زائف علميا ومدان أخلاقيا وظالم وخطير اجتماعيا، ويتعين نبذه مع جميع النظريات التي تحاول تقرير وجود أعراق بشرية منفصلة؛ |
< < 17. Déclare que tous les êtres humains naissent égaux en dignité et en droits et ont la capacité de participer de manière constructive au développement et au bien-être de leurs sociétés et que toute doctrine de supériorité raciale est scientifiquement fausse, moralement condamnable, socialement injuste et dangereuse et doit être rejetée, de même que les théories qui prétendent poser l'existence de races humaines distinctes > > . | UN | " 17 - تعلن أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق ولديهم إمكانية الإسهام البنّاء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهها، وأن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري هو مذهب زائف علميا ومدان أخلاقيا وظالم وخطير اجتماعيا، وينبغي نبذه مع جميع النظريات التي تحاول تقرير وجود أعراق بشرية منفصلة " ؛ |
Des projets, notamment d'études de théories concernant la genèse et les prévisions des grandes catastrophes climatiques et météorologiques en Chine, ainsi que le cycle de carbone et son mécanisme moteur au sein des écosystèmes terrestres de la Chine, ont été conduits dans le cadre du Programme national des grands projets de recherche fondamentale (le " Programme de progrès national > > ). | UN | وقد اضطلع بمشاريع من قبيل دراسات النظريات التي تتعلق بحدوث الكوارث المناخية والطقسية الرئيسية بالصين والتنبؤ بها، والتي تتصل كذلك بدورة الكربون وآليته الدافعة في النظم الإيكولوجية الأرضية الصينية، وذلك في سياق البرنامج الوطني لمشاريع البحوث الأساسية الرئيسية ( " البرنامج الوطني الصاعد " ). |