"النظر إليهم" - Translation from Arabic to French

    • les considérer
        
    • considérés sous
        
    • les regarder
        
    • regardant
        
    On peut également les considérer comme des moyens de promouvoir la confiance, à la fois horizontalement, entre les victimes et les autres, et, plus important encore, verticalement, entre les victimes et les institutions de l'État. UN ويمكن أيضا النظر إليهم على أنهم وسيلة من وسائل تعزيز الثقة على كل من المستوى الأفقي، بين هؤلاء الضحايا والآخرين، والمستوى الرأسي، وهذا أمر مهم، بينهم وبين مؤسسات الدولة.
    Depuis une vingtaine d'années, cependant, l'on envisage différemment les handicapés et l'on commence à les considérer comme des personnes ayant des droits. UN وفي العقدين الماضيين، تغير النهج المتبع إزاء المعوقين وبدأ النظر إليهم على أنهم أصحاب حقوق.
    68. En conclusion, le Groupe de travail se sent tenu de réaffirmer que les immigrants en situation irrégulière ne doivent pas être qualifiés de délinquants ou être traités comme tels, ni être considérés sous le seul angle de la sécurité nationale. UN 68- وختاماً يرى الفريق العامل أن من واجبه أن يؤكد من جديد على أن المهاجرين الذين يقيمون بصورة غير شرعية لا ينبغي وصفهم أو معاملتهم باعتبارهم مجرمين ولا النظر إليهم بمنظور الأمن الوطني لا غير.
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a également affirmé que < < les immigrants en situation irrégulière ne [devaient] pas être qualifiés de délinquants ou être traités comme tels, ni être considérés sous le seul angle de la sécurité nationale > > (A/HRC/10/21, par. 68). UN وذكر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أيضا أن " المهاجرين الذين يقيمون بصورة غير نظامية لا ينبغي وصفهم أو معاملتهم باعتبارهم مجرمين، ولا النظر إليهم من منظور الأمن الوطني لا غير " (A/HRC/10/21، الفقرة 68).
    C'est vrai. je déteste leur parler, je déteste les regarder. Open Subtitles أنا كذلك. أكره التحدث معهم, وأكره النظر إليهم.
    Pour rien ; il aime simplement les regarder. Open Subtitles ،إنه لا يحتاج واحدًا يحب النظر إليهم فحسب
    Elle dit que vous pouvez analyser les gens rien qu'en les regardant. Open Subtitles قالت لي أنك تعلم كثيرا عن البشر من مجرد النظر إليهم
    Une telle approche se contente simplement d'envisager les enfants en tant que futurs adultes dans un avenir non défini au lieu de les considérer comme une réalité du temps présent. UN ومثل هذا النهج ينظر إلى الأطفال من ناحية تحولهم إلى بالغين في وقت غير محدد في المستقبل، بدلا من النظر إليهم بوصفهم حقيقة قائمة اليوم.
    Il importe de cesser de considérer les adolescents comme des problèmes et de commencer à les considérer plutôt comme des ressources précieuses et comme des citoyens actifs qui ont des droits. UN ومن الضروري الكف عن النظر إلى المراهقين بوصفهم مشاكل والبدء في النظر إليهم بوصفهم ثروة قيِّمة، وبوصفهم مواطنين نشطين لهم حقوقهم.
    Ils rappellent que les enfants peuvent être simultanément victimes, témoins et auteurs présumés de violations, tout en soulignant la nécessité de les considérer principalement comme des victimes, et ceci en toutes circonstances. UN وهي تبرز قضية مفادها أن الأطفال قد يكونون ضحايا، وشهودا، وجناة مرتكبين لانتهاكات في آن معا، بيد أنها تشدد على وجوب النظر إليهم بصورة رئيسية بوصفهم ضحايا في جميع الظروف.
    Ces mesures s'inscrivent dans la ligne de l'appel visant à inclure les réfugiés dans un contexte de développement plus large et à faire appel à leur potentiel au lieu de les considérer comme des fardeaux pour la société. UN وتتوافق هذه التدابير مع الدعوة إلى دمج اللاجئين في السياق الأعم للتنمية والاستفادة من قدراتهم الكامنة في مجال التنمية بدلا من النظر إليهم كأعباء تثقل كاهل المجتمع.
    Cette disposition a pour but de garantir de façon spécifique les droits fondamentaux des personnes handicapées, qui sont des groupes minoritaires de la société, en imposant à l'État l'obligation de les protéger plutôt que de les considérer seulement comme des objets de protection ou de prestations. UN وقد وُضعت هذه المادة لكي تكفل بوجه خاص الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، الذين يمثلون إحدى فئات الأقلية في المجتمع، من خلال الالتزام الواقع على الدولة بحمايتهم، بدل النظر إليهم كمجرد مستحقين للحماية أو الإحسان.
    Ne pas les regarder, ne les fera pas partir. Open Subtitles عدم النظر إليهم لن يجعلهم يذهبون , حسنا ؟
    Et je vais me cacher dans le vestiaire pour les regarder après le match. Open Subtitles و أنا سأختبئ داخل الغرفة لأسترق النظر إليهم
    Je pourrais les regarder pendant des heures. C'est beau. Open Subtitles لكن يمكنني التحمل لساعات النظر إليهم يجرون يوجد جمال فيهم
    Deviner, simplement en regardant les gens qui ils sont et d'où ils viennent. Open Subtitles الشيء الذي يفعله حينما يُخبر الناس بمن يكونون وأين كانوا، بمجرد النظر إليهم
    Je peins les choses rien qu'en les regardant. Open Subtitles إنّه أشبه بصبغ الأشياء بمجرد النظر إليهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more