Toutefois, les questions en jeu sont complexes, des points de vue juridique et technique, et méritent un examen approfondi. | UN | بيد أن المسائل المعنية معقدة من وجهة النظر القانونية فضلاً عن التقنية، وتستدعي النظر الدقيق. |
Du point de vue juridique, la légitimité appartient aux anciens propriétaires de biens se trouvant dans un territoire occupé. | UN | ومن وجهة النظر القانونية فإن الملكية الشرعية للأملاك الموجودة في إقليم محتل تعود للمالك السابق. |
D'un point de vue juridique également, la sentence est incompatible avec les normes de droit international et les décisions du tribunal de Nuremberg. | UN | كذلك فإن هذا الحكم، ومن وجهة النظر القانونية أيضا لا يتفق ومعايير القانون الدولي وقرارات محكمة نورنبرغ. |
Les arguments avancés par l'Azerbaïdjan, à l'effet que le Haut-Karabakh lui appartient, sont également peu convaincants d'un point de vue juridique. | UN | الحجج التي تسوقها أذربيجان، بزعم أن ناغورني كاراباخ تؤول إليها، ليست مقنعة كذلك من وجهة النظر القانونية. |
Sans doute doit-il bien s'agir de décisions du Conseil de sécurité et non d'autres actes, comme par exemple les recommandations, qui ne sont pas juridiquement contraignantes. | UN | 161- ولا ريب في أن الأمر يتعلق هنا بقرارات لمجلس الأمن وليس بأعمال تختلف عنها كالتوصيات غير الملزمة من وجهة النظر القانونية. |
Cependant, d'un point de vue juridique, ce membre de phrase n'ajoute ni n'enlève rien et pourrait donc être supprimé. | UN | ومع ذلك فإن هذه العبارة لا تضيف أو تنقص أي شيء من وجهة النظر القانونية ويمكن الاستغناء عنها. |
Du point de vue juridique et politique, il est impossible à un peuple de commettre une agression contre son propre territoire. | UN | ومن وجهة النظر القانونية والسياسية، لا يمكن أن يرتكب الشعب عدوانا ضد اقليمه ذاته. |
D’un autre côté, du point de vue juridique, et dans le cadre du projet d’articles dans son entier, cette sécurité est illusoire parce que l’article 11 ne possède aucun contenu autonome. | UN | غير أن هذا الضمان وهمي من وجهة النظر القانونية وفي سياق مشاريع المواد ككل؛ فليس للمادة ١١ أي محتوى مستقل. |
La mise en œuvre des droits à l'égalité et à la nondiscrimination est donc largement acceptée et respectée du point de vue juridique. | UN | ولهذا فإن إنفاذ حقوق المساواة وعدم التمييز يحظى بقبول واسع واحترام كبير من وجهة النظر القانونية. |
Elle demande également si la Commission syrienne des affaires familiales donne la priorité du point de vue juridique à la famille ou aux femmes. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت الهيئة السورية لشؤون الأسرة تعطي الأسبقية للأسرة أو للمرأة من وجهة النظر القانونية. |
a) L'universalité du Traité, qui constitue du point de vue juridique et pratique, un volet fondamental de l'efficacité et de la crédibilité du Traité, n'a pas encore pris corps. | UN | أولا: إن عالمية المعاهدة، التي تعد من وجهة النظر القانونية والعملية ركنا رئيسيا لفاعليتها ومصداقيتها، لم تتحقق بعد. |
Les déclarations interprétatives conditionnelles sont assurément, à toutes fins utiles, des réserves du point de vue juridique. | UN | وأضاف أن الإعلانات التفسيرية المشروطة هي على وجه التأكيد ومن الناحية العملية تحفظات من وجهة النظر القانونية. |
L'examen de la prévention ne peut être qu'une première étape. D'un point de vue juridique, les travaux de la CDI sur les mesures correctives seront plus importants que ceux qu'elle consacre aux mesures préventives. | UN | وإن بحث الوقاية لا يمكن أن يكون أكثر من مرحلة أولى وإن أعمال لجنة القانون الدولي بشأن التدابير التصحيحية ستكون من وجهة النظر القانونية أكثر أهمية من تلك اﻷعمال المكرسة للتدابير الوقائية. |
En outre, la Commission n'a pas été créée conformément aux règles du droit international concernant l'arbitrage, et cette affaire outrepasse les attributions qui lui ont été conférées par les parties au litige, ce qui rend ses avis irrecevables d'un point de vue juridique. | UN | وزيادة على ذلك فإن هذه اللجنة لم تتأسس طبقا لقواعد القانون الدولي المتصلة بالتحكيم وأنها تجاوزت الولاية الممنوحة لها من أطراف النزاع مما يجعل من غير الممكن الدفاع عن آرائها من وجهة النظر القانونية. |
53. En règle générale, et d'un point de vue juridique, l'indemnisation des pertes résultant d'un acte illicite est une responsabilité légale. | UN | 53- يعد التعويض عن الخسائر الناجمة عن عمل غير قانوني مسؤولية قانونية بشكل عام من وجهة النظر القانونية. |
Si la tendance de ces organes à se prononcer sur la licéité des réserves peut être justifiée par des motifs politiques, d’un point de vue juridique il est clair qu’ils outrepassent ce faisant leur compétence si ce pouvoir ne leur a pas été conféré par l’instrument qui a créé le régime en question. | UN | ولئن كان ميلها إلى تقرير جواز التحفظات تبرره اعتبارات سياسية، فإنها من وجهة النظر القانونية تتجاوز بشكل واضح اختصاصها ما لم تكن تلك الصلاحية قد خولها لها الصك المؤسس للنظام المعني. |
Elle a aussi préparé 5 avis juridiques concernant des mémorandums d'accord, notamment l'Accord de financement de l'Agence européenne pour la reconstruction, et examiné, du point de vue juridique, 3 protocoles de comités conjoints. | UN | وشمل ذلك إعداد 5 فتاوى قانونية فيما يتصل بمذكرات التفاهم، مثل مذكرة التفاهم بين الوكالة الأوروبية لتمويل التعمير والبعثة، واستعراض ثلاث بروتوكولات للجنة المشتركة من وجهة النظر القانونية. |
Il souligne que si les droits économiques, sociaux et culturels revêtent une importance égale à celle des droits civils et politiques, ils sont néanmoins différents d'un point de vue juridique. | UN | وأبرز أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإن كانت تكتسي أهمية مساوية لأهمية الحقوق المدنية والسياسية، فهي مع ذلك مختلفة عنها من وجهة النظر القانونية. |
L'Union européenne avait proposé que ce projet de résolution adopte une conception plus globale, objective et juridiquement appropriée, qui pourrait apporter une réelle valeur ajoutée à la lutte mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance. | UN | وذكَّر بأن الاتحاد الأوروبي كان قد اقترح أن يقوم مشروع القرار على مفهوم أكثر شمولا وموضوعية يكون مناسبا بقدر أكبر من وجهة النظر القانونية لكي يشكِّل مشروع القرار مساهمة ثمينة حقيقية في المكافحة العالمية للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب. |
La réponse israélienne, c'est-à-dire une enquête militaire interne pour l'essentiel secrète, est absolument inacceptable du point de vue légal comme du point de vue moral. | UN | كما أن الرد الإسرائيلي المتمثل في إجراء تحقيق عسكري داخلي سري بدرجة كبيرة، غير مقبول على الإطلاق من وجهتي النظر القانونية والأخلاقية كلتيهما. |
du personnel Du point de vue du droit, l'administration de la justice à l'Organisation repose sur les chapitres X et XI du Statut du personnel. | UN | 35 - يستند نظام إقامة العدالة في الأمم المتحدة من وجهة النظر القانونية على المادتين العاشرة والحادية عشرة من النظام الأساسي للموظفين. |