"النظر على" - Translation from Arabic to French

    • envisager
        
    • d'examiner
        
    • Examine
        
    • considération les
        
    • à juger
        
    • un examen
        
    • examiner à
        
    • examinées
        
    • examiner de
        
    • l'attention
        
    • oeil à
        
    L'Assemblée générale pourrait envisager en particulier de limiter la durée de la couverture des fonctionnaires retraités et des personnes à leur charge. UN واقترح على الجمعية العامة النظر على وجه الخصوص في فرض حدود لمدة التغطية المتاحة للموظفين المتقاعدين ومعاليهم.
    Il est urgent d'envisager de transposer à une plus grande échelle plusieurs nouveaux programmes, projets et modèles qui semblent prometteurs. UN وثمة عدد من البرامج والخطط والنماذج الجديدة الواعدة، وينبغي النظر على وجه السرعة في فرص توسيع نطاقها.
    Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental UN النظر على صعيد دولي رفيع المستوى مشترك بين الحكومات في موضوع تمويل التنمية العولمــة والاعتمـاد المتبادل
    Sans pour autant limiter son rôle, il conviendrait que le groupe Examine spécifiquement les questions suivantes : UN وبدون الحد بالتالي من نطاق اختصاص فريق أصدقاء الرئيس: ينبغي النظر على وجه التحديد في المسائل التالية:
    Il établit le texte final de son rapport après avoir dûment pris en considération les observations présentées, dans un laps de temps raisonnable, par l'État partie concerné. UN وتضع اللجنة الفرعية تقريرها في صيغته النهائية بعد النظر على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من الدولة الطرف المعنية في غضون فترة معقولة.
    L'expérience montre que la formule la plus sage consiste à juger parallèlement une grande affaire et une petite affaire. UN ويتبين من الخبرة أن أفضل نموذج هو النظر على أساس المسار المزدوج في قضية كبيرة واحدة وقضية صغيرة واحدة.
    Il implique un examen de la recherche de fonds au sens le plus large du terme. UN وهو يتطلب إعادة النظر على أوسع نطاق في جمع الأموال.
    En outre, le Comité spécial serait prié de continuer à examiner, à titre prioritaire, les moyens d'améliorer ses méthodes de travail et de renforcer son efficacité. UN وعلاوة على ذلك يطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل النظر على سبيل الأولوية، في سبل ووسائل تحسين أساليب عملها وزيادة فعاليتها.
    En attendant qu'il soit répondu de façon adéquate et résolue au rejet du plan de paix par les Serbes, nous avons noté, une fois de plus, que certains membres du Groupe de contact des cinq nations envoyaient des signaux contradictoires laissant entendre que de nouvelles exigences de la partie serbe seraient examinées favorablement. UN ففي الوقت الذي كنا ننتظر فيه الرد ردا كافيا وحازما على رفض الصرب لخطة السلم نعود فنلاحظ مرة أخرى، اشارات متضاربة صادرة عن بعض أعضاء فريق الاتصال المشكل من ممثلي الدول الخمس مؤداها امكان النظر على نحو ايجابي في المطالب الجديدة التي يقدمها الجانب الصربي.
    Ils pourraient examiner de plus près les rapports du CCI afin de lui suggérer des orientations et de lui fournir des conseils qui seraient également utiles aux organisations participantes. UN وباستطاعة الدول أن تمعن في النظر على نحو متزايد في تقارير الوحدة كي يمكن تقديم توجيهات وإرشادات للوحدة والمنظمات المشاركة على السواء.
    Canada car celle-ci attire indûment l'attention sur la publicité commerciale. UN غير أنه يعترض على الإشارة إلى قضية بالانتين وآخرون ضد كندا لأنها توجه النظر على نحو لا لزوم له إلى الإعلانـات التجارية.
    Il faudrait envisager de manière assez urgente les incidences spécifiques qu'un nouveau système informatique aurait sur l'exactitude des rapports financiers. UN وينبغي النظر على نحو عاجل في الآثار المحددة لوجود نظام حاسوب جديد على الإبلاغ المالي الدقيق.
    Il faudrait envisager de manière urgente les incidences spécifiques d'un nouveau système informatique sur des rapports financiers plus exacts. UN ويجب النظر على نحو عاجل في الآثار المحددة لنظام حاسوب جديد على الإبلاغ المالي الدقيق.
    Il est logique d'examiner avec soin une approche intermédiaire. UN من المعقول النظر على نحو شامل في نهج متوسط.
    Compte tenu de cette conclusion, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le grief de l'auteur tiré du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، تُقرر اللجنة عدم النظر على نحو منفصل في الادعاءات التي قدمتها صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement UN النظر على صعيد دولي رفيع المستوى مشترك بين الحكومات في موضوع تمويل التنمية
    165. Le Comité Examine à présent chacune des réclamations de la deuxième partie de la troisième tranche. UN 165- ينتقل الفريق الآن إلى النظر على حدة في كل مطالبة من مطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة.
    40. Le Comité Examine à présent chacune des réclamations de la première partie de la troisième tranche. UN 40- ينتقل الفريق الآن إلى النظر على حدة في كل مطالبة من المطالبات المُدرجة في الجزء الأول من الدفعة الثالثة.
    Il établit le texte final de son rapport après avoir dûment pris en considération les observations présentées dans un laps de temps raisonnable par l'Etat partie concerné. UN وتضع اللجنة الفرعية تقريرها في صيغته النهائية بعد النظر على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من الدولة الطرف المعنية في غضون فترة معقولة.
    Je suis convaincu que l'Assemblée, dans ses futurs travaux, prendra dûment en considération les recommandations du Conseil concernant l'intégration d'une démarche d'équité entre les sexes. UN وإنني على ثقة من أن الجمعية العامة ستولي النظر على النحو الواجب، في أعمالها المقبلة، لتوصيات المجلس فيما يتعلق بمراعاة منظور الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    L'expérience montre que la formule la plus sage consiste à juger parallèlement une grande affaire en même temps qu'une petite affaire, et c'est cette voie qui sera suivie à l'avenir, à moins que la grande affaire ne se présente sous le jour d'un procès monstre et de grande complexité. UN ويتبين من الخبرة أن أفضل نموذج هو النظر على أساس المسار المزدوج في قضية كبيرة واحدة وقضية صغيرة واحدة. وسيتم اتباع هذه الاستراتيجية في المستقبل، ما لم تكن القضية الكبيرة ضخمة أو معقدة جدا.
    Il implique un examen de la recherche de fonds au sens le plus large du terme. UN وهو يتطلب إعادة النظر على أوسع نطاق في جمع الأموال.
    La Conférence annuelle des ministres africains des finances, de la planification et du développement économique a permis d'examiner à un niveau élevé les incidences opérationnelles du Nouveau Partenariat. UN وشدد المؤتمر السنوي لوزراء المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية على أهمية النظر على مستوى رفيع في الآثار العملية المترتبة على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    À ce jour, 240 organisations et groupements formels ont été enregistrés auprès du Ministère de l'intérieur et les demandes de plusieurs autres doivent être examinées. UN وحتى الآن، تم تسجيل 240 منظمة ومجموعة رسمية في وزارة الداخلية ويجري النظر على النحو الواجب في الطلبات المقدمة من العديد من الجهات الأخرى.
    Les terribles crises au Rwanda et en Somalie ont montré que nous devons examiner de façon urgente et plus étroitement le rôle et la capacité de l'ONU dans la prévention et le rétablissement de la paix. UN إن اﻷزمات المفزعة في رواندا والصومال أظهرت أننا بحاجة إلى النظر على سبيل الاستعجال بمزيد من العناية إلى دور وقدرة اﻷمم المتحدة على منع الصراعات وإزالة فتيل الاشتعال.
    Enfin, si le nombre de jours accordé pour le délai de route est considéré comme trop généreux, alors il conviendrait d'accorder toute l'attention voulue à leur révision. UN وأخيراً، فإذا كان عدد الأيام الممنوحة كوقت للسفر يُعتبر أسخى مما ينبغي، فيتعين عندئذٍ النظر على نحو ملائم في مراجعته.
    Mon père voulait que je prenne un oeil à votre e-mail personnelle, spécifiquement tout ce que vous avez envoyé à lui. Open Subtitles يود أبي مني إلقاء النظر على بريدك الإلكتروني، تحديداً، أيما شي قمتِ بإرساله له

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more