"النظر عن مرتكبيها" - Translation from Arabic to French

    • 'en soient les auteurs
        
    Aux niveaux régional et mondial, nous n'avons cessé de condamner les actes de terrorisme, sous toutes ses formes et quels qu'en soient les auteurs. UN ونحن ندين ونرفض باستمرار أعمال اﻹرهاب بكافة أشكاله على المستويين اﻹقليمي والعالمي، بغض النظر عن مرتكبيها.
    Elle condamne également toutes les attaques, quels qu'en soient les auteurs, contre les quartiers peuplés de civils, les écoles, les immeubles résidentiels, les boulangeries et les hôpitaux. UN ويدين الجيش السوري الحر أيضا جميع الهجمات التي يجري شنها على الأحياء التي يقطنها مدنيون أو على المدارس أو المباني السكنية أو المخابز أو المستشفيات، بغض النظر عن مرتكبيها.
    Bien que le mandat du Groupe de travail se borne aux violations commises par les agents de l'État ou par les acteurs qui ne sont pas des agents de l'État mais qui agissent avec la connivence de l'État, le Groupe de travail condamne la pratique de la disparition, quels qu'en soient les auteurs. UN وفي حين تقتصر ولاية الفريق العامل على الانتهاكات التي يقوم بها موظفو الدول أو العناصر الفاعلة غير التابعة للدولة بالتواطؤ مع الدولة، يشجب الفريق العامل ممارسة الاختفاء القسري، بصرف النظر عن مرتكبيها.
    Nous sommes sincèrement convaincus que les actes de terrorisme commis en vue d'inspirer la peur et la terreur, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts, ne sauraient être justifiés ou tolérés en aucune circonstance. UN ونعتقد بقوة أن الأعمال الإرهابية التي ترتكب لنشر الخوف والرعب، وبغض النظر عن مرتكبيها ومكان ارتكابها وأغراضها لا يمكن تبريرها أو التغاضي عنها تحت أي ظرف من الظروف.
    2. La République islamique d'Iran condamne sans équivoque tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts. UN 2 - وتدين جمهورية إيران الإسلامية بشكل قاطع جميع أعمال الإرهاب بغض النظر عن مرتكبيها ومكان ارتكابها والأغراض التي تُرتكب من أجلها.
    Bien que le mandat du Groupe de travail se borne aux violations commises par des agents de l'État ou par des acteurs non étatiques mais qui agissent avec l'acquiescement ou le consentement de l'État, le Groupe de travail condamne la pratique de la disparition quels qu'en soient les auteurs. UN وفي حين تقتصر ولاية الفريق العامل على الانتهاكات التي يقوم بها موظفو الدول أو عناصر فاعلة غير تابعة للدولة بموافقة الدولة أو قبولها، يشجب الفريق العامل ممارسة الاختفاء القسري، بصرف النظر عن مرتكبيها.
    Nous estimons que tout acte terroriste, quels qu'en soient les auteurs et les motifs et où qu'il se produise, viole un droit fondamental - le droit à la vie - et constitue donc un crime contre l'humanité. UN إننا نؤمن بأن جميع الأعمال الإرهابية، بصرف النظر عن مرتكبيها ودواعي ارتكابها، تنتهك حقا أساسيا من حقوق الإنسان - الحق في الحياة - وبالتالي تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    Cuba confirme son profond rejet de tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme sous toutes leurs formes et manifestations, quels qu'en soient les auteurs et quelles qu'en soient les victimes, quel que soit le lieu où ils surviennent et quelles qu'en soient les motivations, y compris ceux auxquels les États participent. UN وتؤكد كوبا مجددا رفضها القاطع لجميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، بغض النظر عن مرتكبيها وأيا كان من توجه ضده، وفي أي مكان تحدث، وأيا كانت دوافعها، بما فيها الأعمال التي تشترك فيها الدول.
    M. Mazumdar (Inde) dit qu'il condamne tous les actes d'exploitation et de violence sexuelles, quels qu'en soient les auteurs, mais regrette que certaines délégations essaient de politiser un débat essentiellement humanitaire en l'axant sur des événements qui se sont produits au cours de missions de maintien de la paix. UN 39 - السيد مازومدار (الهند): قال إنه يدين جميع أعمال الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي بغض النظر عن مرتكبيها وهو يأسف لأن بعض الوفود تحاول إضفاء طابع سياسي على قضية إنسانية في الأساس بتركيزهم على أحداث وقعت إبّان بعثات حفظ السلام.
    M. Barriga (Liechtenstein) dit que son Gouvernement condamne vivement tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, le lieu et les buts et s'engage à contribuer sans réserve à la lutte contre le terrorisme et, notamment, à coopérer pleinement avec les organismes compétents des Nations Unies. UN 66 - السيد باريغا (ليختنشتاين): قال إن حكومة بلده تدين بشدة جميع أعمال الإرهاب، بغض النظر عن مرتكبيها ومكان ارتكابها وغاياتها، وتلتزم بالإسهام التام في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، بسبل منها التعاون مع الهيئات المعنية في الأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a noté que l'impunité pour tous les meurtres et autres violations des droits de l'homme, quels qu'en soient les auteurs, persistait. UN 28- ولاحظ المقرر الخاص المعني بالإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجميع عمليات القتل وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان تتواصل دون ردع(57)، وذلك بغض النظر عن مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more