"النظر فيها قبل" - Translation from Arabic to French

    • connaître avant
        
    • examiner avant
        
    • considération avant
        
    • examinée avant
        
    • examen avant le
        
    • compte avant
        
    • examine avant
        
    b) Les juges Brydensholt et Eser, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Orić, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; UN " (ب) أن يقوم القاضي برايدنشولت والقاضي إسر، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية أوريتش، التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛
    c) Les juges Thelin et Van Den Wyngaert, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Limaj, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; UN " (ج) أن يقوم القاضي تيلين والقاضي فان دن فينغايرت، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية ليماج التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛
    d) Le juge Canivell, une fois remplacé comme juge ad litem du Tribunal, mènera à son terme l'affaire Krajišnik, dont il a commencé à connaître avant l'expiration de son mandat; UN " (د) أن يقوم القاضي كانيفيل، بمجرد استبداله كقاض مخصص من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية كراييشنيك التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمته؛
    Il convient de les examiner avant de faire les observations finales qu'ils inspirent au Rapporteur spécial. UN وينبغي النظر فيها قبل إبداء ما توحي به للمقرر الخاص من ملاحظات ختامية.
    La formation donnée aux agents chargés de faire respecter les règles de stationnement, le nombre et l’accessibilité des places de stationnement, ainsi que l’égalité de traitement entre les missions, étaient autant d’aspects à prendre en considération avant que la réglementation puisse être appliquée équitablement et intégralement. UN كما أن تدريب القائمين بإصدار بطاقات المخالفات، وعدد أماكن وقوف السيارات ومدى توافرها، والمساواة في معاملة الدبلوماسيين، كلها مسائل يتعين النظر فيها قبل أن يتسنى تنفيذ البرنامج تنفيذا عادلا وكاملا.
    La question de la détermination du caractère - officiel ou privé - du comportement d'un représentant d'un État et, corrélativement, de l'attribution ou non de ce comportement à l'État doit logiquement être examinée avant celle de l'application de l'immunité à ce représentant pour le comportement considéré. UN 25 - أما مسألة تحديد ما إذا كان تصرف المسؤول رسمي أم شخصي، وبالتالي إسناده أو عدم إسناده إلى الدولة، فيجب منطقيا النظر فيها قبل النظر في مسألة حصانة هذا المسؤول فيما يتعلق بهذا التصرف. ويشير إ.
    Pour parer à toute incertitude, il importe d'établir une règle claire concernant le traitement des affaires déjà soumises pour examen avant le 31 décembre 2008, afin d'éviter, dans toute la mesure du possible, que les différents organes de l'ancien système et du nouveau n'effectuent des tâches identiques. UN ولتفادي أوجه عدم اليقين، يلزم وضع قاعدة واضحة لتناول القضايا التي تكون قد قُدمت بالفعل لإعادة النظر فيها قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، بهدف كفالة إجراء عملية فعالة لإعادة النظر فيها تتجنب، قدر المستطاع، ازدواجية الأعمال التي تضطلع بها مختلف الأجهزة بموجب النظامين القديم والجديد.
    a) Les juges Rasoazanany et Swart, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Hadžihasanović, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; UN (أ) أن يقوم القاضي راسوزاناني والقاضي سوارت، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية حاجي حسنوفيتش، التي بدءا النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛
    c) Les juges Thelin et Van Den Wyngaert, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Limaj, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; UN (ج) أن يقوم القاضي تيلين والقاضي فان دن فينغايرت، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية ليماج التي بدءا النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛
    a) Les juges Rasoazanany et Swart, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Hadžihasanović, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; UN (أ) أن يقوم القاضي راسوزاناني والقاضي سوارت، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية حاجي حسنوفيتش، التي بدءا النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛
    c) Les juges Thelin et Van Den Wyngaert, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Limaj, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; UN (ج) أن يقوم القاضي تيلين والقاضي فان دن فينغايرت، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية ليماج التي بدءا النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛
    b) Les juges Brydensholt et Eser, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Orić, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; UN (ب) أن يقوم القاضي برايدنشولت والقاضي إسر، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية أوريتش، التي بدءا النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛
    d) Le juge Canivell, une fois remplacé comme juge ad litem du Tribunal, mènera à son terme l'affaire Krajišnik, dont il a commencé à connaître avant l'expiration de son mandat; UN (د) أن يقوم القاضي كانيفيل، بمجرد استبداله كقاض مخصص من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية كراييشنيك التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمته؛
    b) Les juges Brydensholt et Eser, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Orić, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; UN (ب) أن يقوم القاضي برايدنشولت والقاضي إسر، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية أوريتش، التي بدءا النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛
    d) Le juge Canivell, une fois remplacé comme juge ad litem du Tribunal, mènera à son terme l'affaire Krajišnik, dont il a commencé à connaître avant l'expiration de son mandat; UN (د) أن يقوم القاضي كانيفيل، بمجرد استبداله كقاض مخصص من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية كراييشنيك التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمته؛
    Le 19 mai 2003, le Conseil de sécurité a adopté sa résolution 1482 (2003), aux termes de laquelle il a prorogé le mandat des juges Dolenc, Maqutu, Pillay et Ostrovsky pour leur permettre de statuer sur des affaires dont ils avaient commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat le 24 mai 2003. UN مدّد مجلس الأمن في قراره 1482 (2003) ولاية أربعة قضاة لتمكينهم من إنجاز القضايا التي بدأوا النظر فيها قبل انتهاء فترة ولايتهم في 24 أيار/مايو 2003.
    Le référentiel d'aide explique la nécessité de ne pas traiter les victimes de la traite comme des criminels, les points à examiner avant que les victimes ne soient identifiées sont soulevés et un aperçu d'un entretien initial type est présenté. UN وتناقش العُدة عدم تجريم ضحايا الاتجار، وتتدارس المسائل التي ينبغي النظر فيها قبل اعتبار الشخص ضحية، وتعرض مقابلة أولية نموذجية في جوانبها العامة.
    Le paragraphe 1 de l'article 28 de la directive énumère la situation familiale de l'intéressé au nombre des critères à examiner avant d'expulser un citoyen de l'Union : UN 463 - وتصنف الفقرة 1 من المادة 28 من التوجيه نفسه الحالة الأسرية للشخص المعني من بين المعايير التي يلزم النظر فيها قبل طرد مواطن من مواطني الاتحاد.
    Elle contient 10 éléments à prendre en considération avant de procéder à un remboursement; outre le premier, qui a un caractère obligatoire, cinq autres éléments doivent être présents sur le véhicule utilitaire aménagé. UN ويتضمن المرفق الأول - باء - 2 عشرة أصناف يتعين النظر فيها قبل السداد؛ والصنف 1 هو مطلب إلزامي ويجب، بالإضافة إلى ذلك، توافر خمسة أصناف أخرى من القائمة في المركبة التجارية المعدلة.
    3.3 Selon l'auteur, la question de l'impartialité est un préalable de telle importance pour un procès équitable qu'elle devrait être examinée avant toute autre, y compris celle de la compétence. UN 3-3 واستناداً إلى صاحب البلاغ، فإن مسألة الحياد تبلغ من الأهمية بصفتها شرطاً مسبقاً لإجراء محاكمة عادلة ما يفرض النظر فيها قبل أية مسألة أخرى، بما في ذلك الاختصاص القضائي.
    Pour parer à toute incertitude, il importe d'établir une règle claire concernant le traitement des affaires déjà soumises pour examen avant le 31 décembre 2008, afin d'éviter, dans toute la mesure du possible, que les différents organes de l'ancien système et du nouveau n'effectuent des tâches identiques. UN 2 - وتلافيا لأي غموض، يلزم وضع قاعدة واضحة لتناول القضايا التي تكون قد قُدمت بالفعل لإعادة النظر فيها قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، بهدف كفالة إجراء عملية لإعادة النظر تتسم بالكفاءة يجري فيها، قدر المستطاع، تجنب ازدواجية الأعمال التي تضطلع بها مختلف الأجهزة بموجب النظامين القديم والجديد.
    Plusieurs États ont adressé à la Commission des lettres dans lesquelles figuraient des observations dont il a été tenu compte avant de mettre la dernière main aux directives. UN ووجهت بعض الدول رسائل إلى اللجنة تتضمن تعليقات على المبادئ التوجيهية، وجرى النظر فيها قبل الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية في صيغتها النهائية.
    La Sous-Commission voulait soumettre ses recommandations finales à la Commission suffisamment tôt pour que celle-ci les examine avant la prochaine élection des membres. UN والهدف الذي تنشده اللجنة الفرعية هو تقديم توصياتها النهائيـة إلى اللجنة في الوقت المناسب حتى يتسنى للجنة النظر فيها قبل الانتخابات المقبلة لأعضاء اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more