"النظر فيها ككل" - Translation from Arabic to French

    • envisagés dans leur ensemble
        
    • envisagés comme un tout
        
    • examinés comme un tout
        
    • considérés comme un tout
        
    • considérées comme un tout
        
    Le préambule de la Convention reconnaît que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble. UN وتشير ديباجتها إلى أن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل.
    Son préambule indique que < < les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble > > . UN وجاء في ديباجتها أن ' ' مشاكل حيز المحيطات وثيقة الارتباط ويلزم النظر فيها ككل``.
    Nous sommes conscients que non seulement les problèmes relatifs aux espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble, mais également qu'ils doivent être abordés dans une optique interdisciplinaire, intersectorielle et intégrée. UN وندرك أن مشاكل الحيز البحري لا تقتصر على كونها مترابطة ترابطا وثيقا ويتعين النظر فيها ككل فحسب، وإنما يتعين معالجتها أيضا من وجهة نظر متكاملة مشتركة بين التخصصات والقطاعات.
    Les problèmes relatifs aux océans sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés comme un tout. UN وتعتبر المشاكل في مجال المحيطات مترابطة بشكل وثيق ولذا يلزم النظر فيها ككل.
    Certaines délégations ont rappelé que les problèmes des espaces marins étaient étroitement liés entre eux et devaient être envisagés comme un tout. UN وشدد بعض الوفود كذلك على المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة بشكل وثيق ويجب النظر فيها ككل.
    Par conséquent, l'Assemblée générale est maintenant en position d'examiner les problèmes des espaces marins, qui sont interreliés et doivent par le fait même être examinés comme un tout. UN وبالتالي فإن الجمعية العامة في موقف يسمح لها اﻵن باستعراض مشاكل المحيطات، وهي مشاكل يرتبط بعضها ببعض ارتباطا وثيقا ويجب النظر فيها ككل.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reconnaît que les problèmes des océans sont étroitement liés et doivent être considérés comme un tout. UN وتسلِّم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بأن مشاكل الحيز المحيطي تترابط ترابطا وثيقا وتحتاج إلى النظر فيها ككل.
    Ces trois questions doivent être considérées comme un tout. UN وهذه المجالات الثلاثة ينبغي النظر فيها ككل.
    “les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble” (Préambule de la Convention) — UN " مشاكل حيز المحيطات وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل " )ديباجة الاتفاقية(
    4. À la suite de l'entrée en vigueur de la Convention, l'Assemblée générale a rappelé le principe énoncé dans son préambule selon lequel les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble. UN ٤ - وعقب دخول الاتفاقية حيز النفاذ، أكدت الجمعية العامة المبدأ المنصوص عليه في ديباجتها والقائل بأن مشاكل حيز المحيطات مترابطة وتقتضي النظر فيها ككل.
    Ces activités démontrent clairement que les États parties sont tout à fait conscients de l'incidence que peut avoir l'application du principe directeur énoncé au troisième alinéa du préambule de la Convention, selon lequel les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble. UN وهذه الأنشطة برهان ثابت على الوعي التام لدى الدول الأطراف بتأثير تطبيق المبدأ التوجيهي، المبين في الفقرة الثالثة من ديباجة الاتفاقية، والقائل بأن مشاكل مجال المحيطات مترابطة ارتباطا وثيقا ولا بد من النظر فيها ككل.
    En conclusion, je voudrais rappeler que, comme cela est indiqué dans le préambule à la Convention, < < les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble > > . UN وفي الختام، أود أن أذكِّر، كما ورد في ديباجة الاتفاقية " أن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط، ويلزم النظر فيها ككل " .
    Comme l'ont déclaré les signataires de la Convention sur le droit de la mer, < < les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble > > . UN 20 - وكما تؤكد اتفاقية قانون البحار، فإن " المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات تتميز بكونها مترابطة ترابطا وثيقا ويلزم النظر فيها ككل لا يتجزأ " .
    Dans le préambule de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le principe fondamental est établi selon lequel < < les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble > > . UN في ديباجة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يرد المبدأ الأساسي الذي مفاده " أن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل " .
    Aux termes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, < < les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble > > . UN 48 - كما تؤكد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يلاحظ " أن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل " .
    Comme le rappellent les préambules de la Convention et des projets de résolution dont nous sommes saisis, les problèmes des espaces marins sont étroitement liés et doivent être envisagés comme un tout. UN وكما جاء في ديباجة الاتفاقية وفي القرارين المعروضين علينا، أن مشاكل حيز المحيطات متشابكة إلى حد كبير ويتعين النظر فيها ككل.
    Comme l'Assemblée générale l'a souligné, les problèmes de l'espace océanique sont intimement liés et doivent être envisagés comme un tout, suivant une démarche intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle. UN 38 - إن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل من خلال نهج جامع بين عدة اختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    Le projet de résolution de portée générale (A/64/L.18) reconnaît à juste titre que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés et doivent être envisagés comme un tout selon une optique intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle. UN ومشروع القرار الجامع (A/64/L.18) يعترف بحق بأن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط، ويلزم النظر فيها ككل من خلال نهج متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات.
    Réaffirmant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui constitue le cadre juridique général dans lequel s'inscrivent les activités intéressant les océans, et soulignant le caractère fondamental de cet instrument, sachant que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés et doivent être envisagés comme un tout dans une optique intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle, UN " وإذ تعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي توفر الإطار القانوني العام للأنشطة المضطلع بها في المحيطات، وإذ تشدد على طابعها الجوهري، وإذ تعي أن مشاكل حيز المحيطات وثيقة الترابط ولا بد من النظر فيها ككل باتباع نهج متكامل متعدد التخصصات والقطاعات،
    Des lois devraient être adoptées et appliquées concernant des questions telles que : la navigation, la pêche, la recherche scientifique marine, la protection de l'environnement marin, etc. En particulier, les États devraient tenir compte du fait que, conformément au préambule de la Convention, les problèmes concernant l'espace maritime sont étroitement liés entre eux et doivent être examinés comme un tout. UN كما أنه من المفترض أن تكون القوانين قد سنت وطبقت فيما يتعلق بمسائل من قبيل: الملاحة ومصائد الأسماك، والبحث العلمي البحري، وحماية البيئة البحرية وما إلى ذلك. وبصفة خاصة، ينبغي أن تضع الدول في الاعتبار، وفقا لديباجة الاتفاقية، أن مشاكل حيز المحيطات وثيقة الترابط، ويلزم النظر فيها ككل.
    Résumant les discussions sur ce point, et souhaitant dégager les éléments d'un consensus naissant, M. Simcock a noté que le nouveau mécanisme devrait traduire le principe énoncé dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à savoir que les problèmes de l'espace océanique étaient intimement liés et demandaient à être examinés comme un tout. UN 106 - وفي إطار إيجاز المناقشات التي دارت بشأن هذا البند وبغية تحديد عناصر توافق جديد في الآراء، لاحظ السيد سيمكوك أن الآلية الجديدة ينبغي لها أن تعكس ذلك المبدأ الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقائل بأن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط وينبغي النظر فيها ككل.
    Ce qui mène au principe fondamental consacré par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à savoir que les problèmes des espaces marins sont étroitement reliés et qu'ils doivent être considérés comme un tout. UN وقد أدى هذا إلى المبدأ الجوهري المكرس في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، والقائل بأن مشكلات الحيز المحيطي مترابطة ترابطا وثيقا، وأن الحاجة تدعو إلى النظر فيها ككل متكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more