"النظر في التماس" - Translation from Arabic to French

    • envisager de solliciter l
        
    • examinent une demande
        
    • envisager de faire appel
        
    • envisager de solliciter à
        
    • hésiter à faire appel
        
    • 'examiner la requête
        
    • à envisager de demander
        
    • de donner suite à une requête
        
    • d'examiner une plainte contre
        
    • étudier la possibilité de demander
        
    Il l'encourage à envisager de solliciter l'assistance technique notamment de l'UNICEF et de l'OMS. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من المنظمات.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF et de l'OMS, entre autres. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من جهات من ضمنها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Dans ce contexte, l'État partie rappelle que les autorités suédoises de l'immigration appliquent le même critère lorsqu'elles examinent une demande d'asile au titre de la loi sur les étrangers que le Comité lorsqu'il examine une requête présentée au titre de la Convention. UN وفي هذا الصدد، تفيد الدولة الطرف أن سلطات الهجرة السويدية تطبق عند النظر في التماس اللجوء بموجب قانون الأجانب نفس الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث أي شكوى مقدمة بموجب الاتفاقية.
    En l’occurrence, l’État partie est invité à envisager de faire appel, notamment, à l’Organisation mondiale de la santé pour obtenir une assistance technique. UN وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس مساعدة تقنية من جملة جهات منها منظمة الصحة العالمية.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de solliciter à cet effet une coopération internationale auprès de l'UNICEF et des organisations non gouvernementales internationales, notamment. Santé et bienêtre UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون الدولي في هذا الشأن من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بين منظمات أخرى، ومن المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Pour mener cette action, il ne doit pas hésiter à faire appel à la coopération internationale, par exemple à l'UNICEF et aux ONG internationales, entre autres possibilités. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون الدولي لهذا الغرض من اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية وغيرها.
    La procédure de radiation a donc échoué et c'est à tort que l'État partie déduit de l'absence de réaction du Comité des sanctions qu'il serait en train d'examiner la requête des auteurs. UN ولذلك لم ينجح إجراء الشطب، ولم تكن الدولة الطرف مصيبة حين استدلت بأن عدم رد لجنة الجزاءات يعني أنها تكون عاكفة على النظر في التماس صاحبي البلاغ.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de demander une assistance technique dans ce domaine, notamment auprès de l'UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من عدة جهات منها اليونيسيف.
    L'État partie cite un commentaire sur l'article 240 du Code de procédure pénale, selon lequel le refus de donner suite à une requête ne peut faire l'objet d'appel, mais cela n'empêche nullement le requérant de soumettre la même requête au stade de l'examen au fond, stade auquel ce recours existe. UN وتشير الدولة الطرف إلى التعليق على المادة 240 من قانون الإجراءات الجنائية الذي ينصّ على أن قرار " رفض النظر في التماس لا يخضع للطعن، رغم أن ذلك لا يمنع بأي حال من تقديم صاحب الشكوى الالتماس نفسه عند النظر في الأسس الموضوعية " () حيث يوجد عملياً سبيل للتظلم.
    170. Le Comité est préoccupé par le fait que la Commission centrale des relations du travail refuse d'examiner une plainte contre des pratiques abusives en matière d'emploi si les travailleurs portent un brassard marquant leur affiliation à un syndicat. UN 170- وتشعر اللجنة بالقلق لأن اللجنة المركزية لعلاقات العمل ترفض النظر في التماس يتعلق بممارسات العمل المجحفة إذا كان العمال يرتدون عصابة تدل على انتمائهم إلى نقابة من النقابات.
    L'État partie souhaitera peut-être étudier la possibilité de demander une assistance internationale en matière de formation. UN وقد ترغب الدولة الطرف في النظر في التماس المساعدة الدولية فيما يتعلق بالتدريب.
    À cet égard, il encourage l'État partie à envisager de solliciter l'assistance technique, de l'UNICEF, de l'OMS et de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, notamment. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس مساعدة تقنية من مصادر منها اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، وهيئة الأمم المتحدة الدولية لمراقبة المخدرات.
    À cet égard, il engage l'État partie à envisager de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF et de l'OMS, notamment. UN وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من جهات تشمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية.
    À cet égard, il encourage l'État partie à envisager de solliciter l'assistance technique, de l'UNICEF, de l'OMS et de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, notamment. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس مساعدة تقنية من مصادر منها اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، وهيئة الأمم المتحدة الدولية لمراقبة المخدرات.
    L'État partie indique en outre que, lorsqu'elles examinent une demande d'asile au titre de la loi relative aux étrangers, les services suédois de l'immigration appliquent le même type de critères que ceux qu'applique le Comité lorsqu'il examine une requête en vertu de la Convention. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن سلطات الهجرة السويدية تطبق عند النظر في التماس للجوء بموجب قانون الأجانب الاختبار نفسه الذي تطبقه اللجنة عند بحث شكوى بموجب الاتفاقية.
    Dans ce contexte, l'État partie rappelle que les autorités suédoises de l'immigration appliquent le même critère lorsqu'elles examinent une demande d'asile au titre de la loi sur les étrangers que le Comité lorsqu'il examine une requête présentée au titre de la Convention. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن سلطات الهجرة السويدية تطبق عند النظر في التماس اللجوء بموجب قانون الأجانب نفس الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث أي شكوى مقدمة بموجب الاتفاقية.
    En l'occurrence, l'Etat partie est invité à envisager de faire appel à l'Organisation mondiale de la santé, notamment, pour obtenir une assistance technique. UN وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس مساعدة تقنية من جملة جهات منها منظمة الصحة العالمية.
    En l'occurrence, l'État partie est invité à envisager de faire appel notamment à l'UNICEF et à l'Organisation mondiale de la santé pour obtenir une assistance technique. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من جهات منها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de solliciter à cet effet la coopération internationale de l'UNICEF et d'organisations non gouvernementales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة الدولية لهذا الغرض من منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومن المنظمات الدولية غير الحكومية.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de solliciter à cet effet la coopération internationale en s'adressant, notamment, à l'UNICEF et aux organisations non gouvernementales internationales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون الدولي لهذا الغرض من عدة جهات منها اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    Pour mener cette action, il ne doit pas hésiter à faire appel à la coopération internationale, par exemple à l'UNICEF et aux ONG internationales, entre autres possibilités. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون الدولي لهذا الغرض من جهات من بينها اليونيسيف والمنظمات الدولية غير الحكومية.
    La procédure de radiation a donc échoué et c'est à tort que l'État partie déduit de l'absence de réaction du Comité des sanctions qu'il serait en train d'examiner la requête des auteurs. UN ولذلك لم ينجح إجراء الشطب، ولم تكن الدولة الطرف مصيبة حين استدلت بأن عدم رد لجنة الجزاءات يعني أنها تكون عاكفة على النظر في التماس صاحبي البلاغ.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de demander une assistance technique dans ce domaine, notamment à l'UNESCO. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من عدة جهات منها اليونيسكو.
    L'État partie cite un commentaire sur l'article 240 du Code de procédure pénale, selon lequel le refus de donner suite à une requête ne peut faire l'objet d'appel, mais cela n'empêche nullement le requérant de soumettre la même requête au stade de l'examen au fond, stade auquel ce recours existe. UN وتشير الدولة الطرف إلى التعليق على المادة 240 من قانون الإجراءات الجنائية الذي ينصّ على أن قرار `رفض النظر في التماس لا يخضع للطعن، رغم أن ذلك لا يحول بأي حال دون تقديم صاحب الشكوى الالتماس نفسه عند النظر في الأسس الموضوعية`() حيث يوجد عملياً سبيل للتظلم.
    28. Le Comité est préoccupé par le fait que la Commission centrale des relations du travail refuse d'examiner une plainte contre des pratiques abusives en matière d'emploi si les travailleurs portent un brassard marquant leur affiliation à un syndicat. UN ٨٢- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن اللجنة المركزية لعلاقات العمل ترفض النظر في التماس يتعلق بممارسات العمل المجحفة إذا كان العمال يرتدون عصابة تدل على انتمائهم إلى نقابة من النقابات.
    L'État partie souhaitera peut-être étudier la possibilité de demander une assistance internationale en matière de formation. UN وقد ترغب الدولة الطرف في النظر في التماس المساعدة الدولية فيما يتعلق بالتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more