L'intervenant a rendu compte des efforts du Ministère britannique du développement international pour mettre en place des ressources spécialement consacrées à l'examen des demandes d'entraide judiciaire émanant de pays en développement. | UN | وتحدث عن الجهود التي تبذلها إدارة التعاون الدولي في المملكة المتحدة من أجل تخصيص موارد تكفل على وجه التحديد النظر في طلبات المساعدة التقنية المتبادلة الواردة من البلدان النامية. |
Ma délégation se félicite des progrès faits par la Commission des limites du plateau continental dans l'examen des demandes présentées par plusieurs États côtiers. | UN | ويرحب وفد بلدي بالتقدم الذي أحرزته لجنة حدود الجرف القاري في النظر في طلبات العديد من الدول الساحلية. |
Toutefois, celui-ci ne participait pas activement à l'examen des demandes de retrait de la liste. | UN | غير أن جهة التنسيق لا تضطلع بدور جوهري في النظر في طلبات رفع الأسماء من القائمة. |
Il est donc regrettable que ce Comité n'ait pas été en mesure de recommander les moyens pratiques qui lui permettraient d'Examiner les demandes de dérogations reçues en dehors de ses sessions. | UN | ولذا فإن من المؤسف أن تلك اللجنة لم تتمكن من تقديم توصيات بصدد الوسائل العملية التي تمكنها من النظر في طلبات الإعفاء في الوقت المناسب خارج مواعيد دوراتها. |
Elle est compétente pour Examiner les demandes d'annulation de jugements des cours d'appel ainsi que toute autre requête que la loi l'habilite à examiner. | UN | من اختصاصها النظر في طلبات نقض الأحكام القطعية الصادرة عن محاكم الاستئناف وفي كل طلب آخر يوليها القانون أمر النظر به. |
Dans certains cas, il peut être nécessaire de modifier et d'accélérer la procédure d'examen des demandes d'asile injustifiées. | UN | وإنه قد يلزم في بعض اﻷحيان تعديل إجراءات النظر في طلبات اللجوء غير المبررة وتعجيلها. |
C'est pourquoi, il vaut peut-être mieux pour l'examen des demandes d'aide se limiter aux effets à court terme directs sur six mois à un an, quitte à revoir par la suite l'évaluation compte tenu de l'évolution de la situation. | UN | ولهذا السبب، قد يكون من الملائم التركيز، في إطار النظر في طلبات المساعدة، على اﻵثار القصيرة اﻷجل المباشرة لفترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة واحدة، مما يمكن استكمال تقديراته مرة أخرى في ضوء تطور الحالة. |
La Convention de Dublin, lorsqu'elle entrera en vigueur, comportera des normes communes pour l'examen des demandes d'asile à l'intérieur de l'Union européenne et obligera à Examiner les demandes individuelles de façon efficace et en temps voulu. | UN | وستتضمن اتفاقية دبلن، عندما تدخل حيز النفاذ، قواعد عامة للنظر في طلبات اللجوء الى الاتحاد اﻷوروبي وستكفل النظر في طلبات اللجوء الانفرادية بشكل فعال وفي الوقت المناسب. |
28. Le Comité a reporté l'examen des demandes des organisations suivantes en attendant qu'elles fournissent des éclaircissements sur leurs états financiers: | UN | 28 - وأرجأت اللجنة النظر في طلبات المنظمات التالية في انتظار الحصول على توضيحات منها بشأن بياناتها المالية: |
Le Comité a examiné sept demandes de reclassement au statut consultatif et recommandé le reclassement de deux organisations, reporté l'examen des demandes de quatre organisations et recommandé le maintien d'une organisation dans la même catégorie. | UN | ونظرت اللجنة في سبعة طلبات لإعادة تصنيف المركز الاستشاري؛ وأوصت بالموافقة على طلبين لإعادة التصنيف، وأرجأت النظر في طلبات أربع منظمات لإعادة التصنيف، وأوصت بإبقاء منظمة واحدة في الفئة التي هي فيها. |
La Commission, en revanche, pourrait envisager d'adopter des directives et des procédures qui facilitent l'examen des demandes de dérogation, notamment en définissant les délais à respecter pour leur présentation et la nature des renseignements à communiquer pour les étayer. | UN | وينبغي للجنة الخامسة، بدلا من ذلك، النظر في اعتماد مبادئ توجيهية وإجراءات تسهﱢل النظر في طلبات الاستثناء، من مثل الموعد النهائي لتقديم الطلبات وتفاصيل المعلومات الواجب أن تتضمنها الطلبات. |
13. À sa session de 1998, le Comité avait décidé de reporter à sa session de 1999 l'examen des demandes d'admission au statut consultatif des organisations suivantes : | UN | 13- وكانت اللجنة قد قررت في دورتها لعام 1998، إرجاء النظر في طلبات الحصول على المركز الاستشاري واردة من المنظمات التالية حتى دورتها لعام 1999: |
Le Comité des demandes de réformation passe également beaucoup de temps à Examiner les demandes. | UN | كذلك فإن اللجنة المعنية بالطلبات تنفق قدرا كبيرا من الوقت في النظر في طلبات المراجعة. |
Elle est également compétente pour Examiner les demandes d'indemnisation présentées par des victimes de violence familiale. | UN | وتتمتع أيضاً بصلاحيات النظر في طلبات التعويض المقدمة من ضحايا العنف الأسري. |
Le Comité s'est félicité de cette amélioration de la procédure d'examen des demandes de dérogation à l'Article 19. | UN | ورحبت اللجنة بهذا التحسن في إجراءات النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة 19. |
Le Comité s'est félicité de cette amélioration de la procédure d'examen des demandes de dérogation à l'Article 19. | UN | ورحبت اللجنة بهذا التحسن في إجراءات النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة 19. |
Le délai de traitement des demandes de licence par les organes susmentionnés est normalement d'un mois à compter du jour de la soumission. | UN | وتتولى الأجهزة المشار إليها أعلاه النظر في طلبات الترخيص خلال شهر يبدأ من تاريخ تقديم الطلب. |
Dans l'examen de demandes d'admission dans un pays, les considérations humanitaires comme le regroupement familial et la nécessité d'accorder asile devraient l'emporter sur les considérations économiques. | UN | ولدى النظر في طلبات الدخول ينبغي أن ترجح كفة الشواغل اﻹنسانية مثل لم شمل اﻷسرة والحاجة إلى ملجأ على كافة الاعتبارات الاقتصادية. |
Il a recommandé au Conseil économique et social d'octroyer le statut consultatif à 89 organisations, reporté à une date ultérieure l'examen des demandes de 42 organisations et clos l'examen de la demande de trois organisations. | UN | ومن بين هذه الطلبات، أوصت اللجنة بقبول 89 طلبا للحصول على مركز استشاري، وأرجأت البت في الطلبات المقدمة من 42 منظمة لمواصلة النظر فيها في موعد لاحق، وأغلقت باب النظر في طلبات مقدمة من ثلاث منظمات. |
Ce dernier tient compte des questions de sécurité lorsqu'il examine les demandes de permis. | UN | ويأخذ مفوض الشرطة مسائل الأمن في الحسبان عند النظر في طلبات الترخيص. |
traitement de demandes de révision de décisions administratives, d'affaires disciplinaires et de recours concernant le personnel civil des missions (45 à 50 affaires présentées officiellement et conseils en continu) | UN | النظر في طلبات الاستعراض الإداري والطعون والقضايا التأديبية فيما يتعلق بموظفي البعثات المدنيين (45-50 قضية رسمية ومشورة جارية) |