L'adoption d'une approche plus souple dans l'examen de ces questions faciliterait la capacité du Groupe de travail de progresser sur celles ayant recueilli un consensus ou une convergence de vues importants. | UN | إذ أن اتباع نهج أكثر مرونة في النظر في هذه القضايا سيسهل من قدرة الفريق العامل على إنجاز عمله بشأن ما توجد بصدده درجة عالية من التقارب أو توافق اﻵراء. |
De l'avis de mon représentant spécial, l'examen de ces questions ne devrait pas prendre trop de temps puisque l'on était déjà parvenu à un certain degré d'accord. | UN | ويرى ممثلي الخاص أن النظر في هذه القضايا ينبغي ألا يستغرق وقتا طويلا طالما تم تحقيق قدر كبير من الاتفاق بالفعل. |
Le Groupe attend avec intérêt l'examen de ces questions essentielles à l'occasion de la mise en place de tout prochain mécanisme multilatéral du cycle du combustible. | UN | وتتطلع مجموعة فيينا إلى النظر في هذه القضايا الأساسية عند وضع أي آلية متعددة الأطراف لدورة الوقود في المستقبل. |
Le Groupe attend avec intérêt l'examen de ces questions essentielles à l'occasion de la mise en place de tout prochain mécanisme multilatéral du cycle du combustible. | UN | وتتطلع مجموعة فيينا إلى النظر في هذه القضايا الأساسية عند وضع أي آلية متعددة الأطراف لدورة الوقود في المستقبل. |
Après avoir débattu en 2009 de trois études portant sur la planification des remplacements, le recrutement aux postes de rang élevé et les pratiques de recrutement, le Réseau ressources humaines a créé un groupe de réflexion pour examiner ces questions plus avant | UN | في أعقاب مناقشة لثلاث ورقات في عام 2009 عن: تخطيط التعاقب والتوظيف في الوظائف العليا وممارسات التوظيف، قامت شبكة الموارد البشرية بإنشاء فريق مناقشة مركَّزة لمواصلة النظر في هذه القضايا |
La Rapporteuse spéciale a exhorté le Gouvernement à enquêter sur ces allégations et à exercer son autorité pour permettre le réexamen de ces affaires dans le cadre de procès équitables et ouverts. | UN | وحثت المقررة الخاصة الحكومة على التحقيق في هذه الادعاءات وممارسة سلطتها لإعادة النظر في هذه القضايا في جلسات عادلة وعلنية. |
Le présent rapport présente les principaux résultats de l'examen de ces questions par le Conseil de coordination. | UN | ويوجز هذا التقرير النتائج الرئيسية التي أسفر عنها النظر في هذه القضايا في مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
49. Le SBSTA n'ayant pas achevé l'examen de ces questions à ses dixseptième et dixhuitième sessions, il a décidé de le poursuivre à sa dixneuvième session. | UN | واتفقت على مواصلة النظر في هذه القضايا في دورتها التاسعة عشرة. |
Lorsqu'il aura terminé l'examen de ces questions, le gouvernement publiera un livre blanc répondant aux recommandations de la commission d'enquête et aux recommandations de Sir David Calcutt auxquelles il n'a pas encore été donné suite. | UN | وستقوم الحكومة بعد فراغها من النظر في هذه القضايا بنشر وثيقة بيضاء تلبى فيها توصيات لجنة التحقيق والتوصيات الممتازة التي قدمها السير ديفيد كلكوت. |
Les conclusions découlant de l'examen de ces questions de protection par le Comité permanent sont soumises à la quarante-neuvième session aux fins d'adoption. | UN | وقُدﱢمت الاستنتاجات التي خلُصت إليها اللجنة الدائمة بعد النظر في هذه القضايا المتعلقة بالحماية إلى الدورة التاسعة واﻷربعين لاعتمادها. |
Les conclusions faisant suite à l'examen de ces questions de protection par le Comité permanent sont soumises à la quarante-huitième session aux fins d'adoption. | UN | وقُدﱢمت الاستنتاجات التي خلُصت إليها اللجنة الدائمة بعد النظر في هذه القضايا المتعلقة بالحماية إلى الدورة الثامنة واﻷربعين لاعتمادها. |
N'ayant pas été reconnu coupable de violences, l'auteur ne pouvait prétendre de plein droit à l'examen de ces questions par le juge, qui ne les a d'ailleurs pas examinées avant de lui refuser le droit de visite. | UN | أما في حالته، فإن صاحب البلاغ لم يحصل على حق أو ميزة النظر في هذه القضايا من قبل القاضي قبل حرمانه من حق الاتصال مع أطفاله. |
66. L'AGBM a exprimé son intention de poursuivre l'examen de ces questions, parmi d'autres, à la lumière du rapport que le secrétariat établirait pour sa quatrième session. | UN | ٦٦- وأشار الفريق المخصص الى أنه يتطلع الى مواصلة النظر في هذه القضايا وغيرها في ضوء تقرير اﻷمانة الذي سيتم اعداده للفريق في دورته الرابعة. |
l'examen de ces questions est d'une importance toute particulière dans le contexte de la crise financière actuelle, notamment en ce qui concerne le rôle de l'État dans l'aide au développement économique et social, dans la mise en place d'une infrastructure sociale et physique et d'une protection sociale. | UN | وينطوي النظر في هذه القضايا على أهمية خاصة في سياق الأزمة المالية الحالية، بما في ذلك ما يتعلق بدور الدولة في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتوفير الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية والحماية الاجتماعية. |
Un document préparé par le secrétariat pour faciliter l'examen de ces questions par les Parties fait état de diverses options concernant le mandat des examinateurs principaux et la formation des experts (FCCC/SBSTA/2002/INF.18). | UN | وتتضمن وثيقة أعدتها الأمانة بغية تسهيل النظر في هذه القضايا من جانب الأطراف خيارات تتعلق بشروط خدمة خبراء الاستعراض الرئيسيين وتدريب الخبراء ((FCCC/SBSTA/2002/INF.18. |
M. Loken (États-Unis d'Amérique) fait valoir que, conformément à une intervention précédente de sa délégation, les mots suivants devraient être ajoutés à la fin du paragraphe 4 après une virgule : < < ce qui avait été autorisé précédemment par la Commission > > , pour souligner que la question de l'examen de ces questions par le groupe avait déjà été évoquée par la Commission. | UN | 25 - السيد لوكن (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه تمشيا مع تدخل سابق لوفده، ينبغي إضافة العبارة التالية بعد عبارة " النظر في مسألة المجموعات " في الجملة الأخيرة من الفقرة 4 بعد فاصلة: " ، وهو ما سبق أن أذنت به اللجنة " ، للإشارة إلى أنه سبق أن نظرت اللجنة في مسألة النظر في هذه القضايا في سياق الفريق. |
Après avoir débattu en 2009 de trois études portant sur la planification des remplacements, le recrutement aux postes de rang élevé et les pratiques de recrutement, le Réseau ressources humaines a créé un groupe de réflexion pour examiner ces questions plus avant. | UN | في أعقاب مناقشة في عام 2009 لورقات عن: تخطيط التعاقب والتوظيف في وظائف عليا وممارسات التوظيف، قامت شبكة الموارد البشرية بإنشاء فريق مناقشة مركزة لمواصلة النظر في هذه القضايا |
Quant aux communications 859/1999, Jiménez Vaca, 848/1999, Rodriguez Orejuela, et 1298/2004, Becerra Barney, les représentants de l'État partie ont indiqué que celui-ci souhaiterait recevoir une note l'informant qu'il n'existe aucune procédure de réexamen de ces affaires. | UN | وفيما يرتبط بالقضايا 859/1999، خيمينس باكا؛ و848/1999، رودريغيس أوريخويلا؛ و1298/2004، بيسيرا بارناي، أشار ممثلو الدولة الطرف إلى أنها تود الحصول على مذكرة تفيد عدم وجود إجراء لإعادة النظر في هذه القضايا. |