Le représentant du requérant regrettait le retrait et encourageait le Comité à continuer d'examiner l'affaire dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وقال إنه يعرب عن أسفه للسحب ويشجع اللجنة على مواصلة النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Le Groupe de travail à composition non limitée pourrait souhaiter examiner cette question et faire des recommandations, au besoin, à la dix-septième Réunion des Parties. | UN | وقد يرغب الفريق مفتوح العضوية في النظر في هذه القضية وتقديم توصيات، حسبما يتطلبه الأمر، إلى الاجتماع السابع عشر للأطراف. |
La durée excessive du maintien en détention de M. Jayasundaram conjuguée à la détérioration de son état de santé rend donc nécessaire l'examen de cette affaire par le Groupe de travail. | UN | وعليه، فإن طول المدة المفرط التي أُبقي فيها السيد جاياسوندارام رهن الاحتجاز وما صاحب ذلك من تدهور صحته أوجب على الفريق العامل النظر في هذه القضية. |
En conséquence, le Comité a décidé de reporter l'examen de la question à sa prochaine réunion. | UN | وتبعاً لذلك فقد اتفقت اللجنة على تأجيل النظر في هذه القضية إلى اجتماعها القادم. |
À sa dix-huitième session, le Tribunal a décidé de poursuivre l'examen de cette question lors de sa session suivante. | UN | 47 - وفي دورتها الثامنة عشرة، قررت المحكمة أن تواصل النظر في هذه القضية في دورتها المقبلة. |
Vu ce qui précède, l'État partie demande au Comité de ne plus examiner l'affaire dans le cadre de sa procédure de suivi. | UN | وعلى ضوء ما تقدّم، طلبت الدولة الطرف وقف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Le Comité se rappellera que l'État partie ne lui a fourni aucune information avant l'examen de l'affaire. | UN | تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إلى اللجنة قبل النظر في هذه القضية. |
L'État partie a communiqué le texte de la loi en vertu de laquelle cette affaire a été classée; il mentionnait une autre plainte récemment déposée par la requérante par l'intermédiaire de l'OMCT à l'encontre de fonctionnaires hospitaliers, et demandait au Comité de réexaminer ce cas. Commentaires de la requérante | UN | وقدمت الدولة الطرف القانون الذي استُند إليه في رفض هذه القضية، وتشير إلى شكوى أخرى قدمتها صاحبة الشكوى مؤخراً عبر المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب ضد موظفين في المستشفى، وتطلب إلى اللجنة إعادة النظر في هذه القضية. |
Le représentant du requérant regrettait le retrait et encourageait le Comité à continuer d'examiner l'affaire dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وقال إنه يعرب عن أسفه للسحب ويشجع اللجنة على مواصلة النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Le représentant du requérant regrettait le retrait et encourageait le Comité à continuer d'examiner l'affaire dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وقال إنه يعرب عن أسفه للسحب ويشجع اللجنة على مواصلة النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Le représentant du requérant regrette le retrait et encourage le Comité à continuer d'examiner l'affaire dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وقال إنه يعرب عن أسفه للسحب ويشجع اللجنة على مواصلة النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Les Parties pourraient souhaiter examiner cette question et faire des recommandations, selon que de besoin, à la dix-septième Réunion des Parties. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في النظر في هذه القضية وتقديم توصيات، حسبما هو ملائم، إلى الاجتماع السابع عشر للأطراف. |
56. Décide de continuer d'examiner cette question à sa prochaine session; | UN | ٦٥- تقرر مواصلة النظر في هذه القضية في دورتها القادمة؛ |
Le Comité considère que la réponse de l'État partie est satisfaisante et ne compte pas poursuivre l'examen de cette affaire dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | تعتبر اللجنة أن رد الدولة الطرف مُرضٍ ولا تزمع مواصلة النظر في هذه القضية بموجب إجراء المتابعة. |
Le Rapporteur propose de considérer que le dialogue reste ouvert. La lettre de l'auteur a été adressée à l'État partie, mais le délai pour la réponse n'est pas écoulé. l'examen de cette affaire se poursuivra donc en 2009. | UN | واقترح المتحدث أن يعتبر أن باب الحوار ما زال مفتوحاً، وأضاف أن المدعي وجه كتاباً إلى الدولة الطرف، وأن مهلة الرد عليه لم تنقض بعد، وأنه سيستمر النظر في هذه القضية بالتالي سنة 2009. |
Certains membres du Comité se sont demandés s'il ne vaudrait pas mieux tout simplement suspendre l'examen de la question en attendant le retour d'une certaine stabilité politique dans le pays. | UN | وتساءل بعض أعضاء اللجنة عمّا إذا كان من الحكمة أن يتم ببساطة إرجاء النظر في هذه القضية إلى أن يستعيد الصومال درجة من الاستقرار السياسي. |
25. Le Comité provisoire d'étude des produits chimiques a poursuivi l'examen de la question à ses troisième et quatrième sessions. | UN | 25 - واصلت اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية النظر في هذه القضية في دورتيها الثالثة والرابعة. |
Il a décidé de poursuivre l'examen de cette question afin d'élaborer les sections pertinentes des lignes directrices prévues à l'article 7 du Protocole. | UN | وقررت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية مواصلة النظر في هذه القضية لدى بلورة الفروع ذات الصلة من المبادئ التوجيهية بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو. |
Toutefois, la République démocratique populaire lao se déclare prête à se joindre à tout consensus qui émergera dans l'examen de cette question hautement délicate. | UN | غير أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مستعدة للانضمام إلى أي توافق في اﻵراء يمكن أن يتبدى عند النظر في هذه القضية الحساسة للغاية. |
Le requérant ayant décidé de sa propre initiative de rentrer au Mexique, le Comité a décidé de ne plus examiner l'affaire dans le cadre de sa procédure de suivi. | UN | نظراً لأن صاحب الشكوى عاد طوعاً إلى المكسيك، قرّرت اللجنة وقف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Il assure à nouveau le Comité de son engagement à poursuivre sa coopération mais souligne que la poursuite de l'examen de l'affaire ne serait ni fructueuse ni constructive. | UN | وفي حين أنه جددت استعدادها للتعاون المستمر وتعهدها تجاه اللجنة، فهي تشدد على أن مواصلة النظر في هذه القضية لن يؤتي ثمارا ولن يكون بناء. |
L'État partie a communiqué le texte de la loi en vertu de laquelle cette affaire a été classée; il mentionnait une autre plainte récemment déposée par la requérante par l'intermédiaire de l'OMCT à l'encontre de fonctionnaires hospitaliers, et demandait au Comité de réexaminer ce cas. Commentaires de la requérante | UN | وقدمت الدولة الطرف القانون الذي استُند إليه في رفض هذه القضية، وتشير إلى شكوى أخرى قدمتها صاحبة الشكوى مؤخراً عبر المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب ضد موظفين في المستشفى، وتطلب إلى اللجنة إعادة النظر في هذه القضية. |
La Cour suprême avait mis près de trois ans à réexaminer cette affaire et avait confirmé la sentence. | UN | وقد استغرقت إعادة النظر في هذه القضية في المحكمة العليا قرابة ثلاث سنوات ثبّتت بعدها الحكم الصادر. |
Conformément à l'article 85 du Règlement intérieur du Comité, M. Maxwell Yalden n'a pas participé à l'examen de la communication. | UN | وعملاً بالمادة 85 من النظام الداخلي للجنة لم يشترك السيد ماكسويل يالدن في النظر في هذه القضية. |